Перевод на русский: боялся, испугался
تعريف الكلمة:
خَافَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى الإِحْسَاسِ بِالخَوْفِ أَوِ القَلَقِ مِنْ شَيْءٍ مَا.
Перевод: глагол, обозначающий чувство страха или беспокойства перед чем-либо.
Склонение глагола خَافَ
Прошедшее время (الماضي):
أَنَا خِفْتُ — я испугался
نَحْنُ خِفْنَا — мы испугались
أَنْتَ خِفْتَ — ты испугался
أَنْتِ خِفْتِ — ты испугалась
أَنْتُمْ خِفْتُمْ — вы испугались
هُوَ خَافَ — он испугался
هِيَ خَافَتْ — она испугалась
هُمْ خَافُوا — они испугались
Настоящее время (المضارع):
أَنَا أَخَافُ — я боюсь
نَحْنُ نَخَافُ — мы боимся
أَنْتَ تَخَافُ — ты боишься
أَنْتِ تَخَافِينَ — ты боишься (ж.р.)
أَنْتُمْ تَخَافُونَ — вы боитесь
هُوَ يَخَافُ — он боится
هِيَ تَخَافُ — она боится
هُمْ يَخَافُونَ — они боятся
Повелительное наклонение (الأمر):
خَفْ — бойся (м.р.)
خَافِي — бойся (ж.р.)
خَافُوا — бойтесь
Масдар (المصدر): خَوْفٌ — страх
Действительный залог (اسم الفاعل): خَائِفٌ — боящийся
Страдательный залог (اسم المفعول): مَخُوفٌ — пугающий / внушающий страх
١٠ أمثلة في شكل حوار مع الترجمة:
١.
ـ هَلْ خِفْتَ مِنَ الكَلْبِ؟
ـ نَعَم، خِفْتُ جِدًّا.
— Ты испугался собаки?
— Да, я очень испугался.
٢.
ـ لِمَاذَا تَخَافُ مِنَ الظَّلَامِ؟
ـ لِأَنِّي لَا أَرَى شَيْئًا.
— Почему ты боишься темноты?
— Потому что я ничего не вижу.
٣.
ـ هَلْ يَخَافُ أَخُوكَ مِنَ الحَشَرَاتِ؟
ـ نَعَم، يَخَافُ مِنَ العَنْكَبُوتِ خُصُوصًا.
— Твой брат боится насекомых?
— Да, особенно пауков.
٤.
ـ هَلْ خَافَ الوَلَدُ مِنَ الصَّوْتِ العَالِي؟
ـ نَعَم، بَكَى لِأَنَّهُ خَافَ.
— Мальчик испугался громкого звука?
— Да, он заплакал, потому что испугался.
٥.
ـ لَا تَخَفْ، كُلُّ شَيْءٍ سَيَكُونُ جَيِّدًا.
ـ شُكْرًا، أَنَا مُطْمَئِنٌ الآن.
— Не бойся, всё будет хорошо.
— Спасибо, я теперь спокоен.
٦.
ـ هَلْ تَخَافِينَ مِنَ الاِمْتِحَانِ؟
ـ قَلِيلًا، لَكِنِّي دَرَسْتُ جَيِّدًا.
— Ты боишься экзамена?
— Немного, но я хорошо подготовилась.
٧.
ـ لِمَاذَا تَخَافُونَ مِنَ المُعَلِّمِ؟
ـ لِأَنَّهُ صَارِمٌ جِدًّا.
— Почему вы боитесь учителя?
— Потому что он очень строгий.
٨.
ـ هَلْ خِفْتِ أَمْسِ عِنْدَمَا انْقَطَعَ النُّورُ؟
ـ نَعَم، كُنْتُ وَحِيدَةً فِي البَيْتِ.
— Ты испугалась вчера, когда выключили свет?
— Да, я была одна дома.
٩.
ـ أَنَا لَا أَخَافُ مِنَ الفَشَلِ.
ـ هَذِهِ شَجَاعَةٌ.
— Я не боюсь неудачи.
— Это смелость.
١٠.
ـ خَافَ الطِّفْلُ عِنْدَمَا رَأَى القِطَّةَ.
ـ لِمَاذَا؟ القِطَّةُ لَطِيفَةٌ!
— Ребёнок испугался, когда увидел кошку.
— Почему? Кошка ведь милая!
١٠ تَعَابِير بِكَلِمَة “خَافَ” مَعَ التَّرْجَمَة:
١. خَافَ عَلَى أَوْلَادِهِ — боялся за своих детей
٢. خَافَ مِنَ الفَقْرِ — боялся бедности
٣. خَافَ عَلَى صِحَّتِهِ — боялся за своё здоровье
٤. خَافَ أَنْ يَفْشَلَ — боялся потерпеть неудачу
٥. خَافَ مِنَ المُسْتَقْبَلِ — боялся будущего
٦. خَافَ مِنَ القِطَارِ — боялся поезда
٧. خَافَ فَتَرَاجَعَ — испугался и отступил
٨. لَا تَخَفْ، أَنَا مَعَكَ — не бойся, я с тобой
٩. خَافَ لَمَّا سَمِعَ الخَبَرَ — испугался, когда услышал новость
١٠. خَافَ عَلَى حَيَاتِهِ — боялся за свою жизнь
قِصَّة قَصِيرَة:
فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، خَرَجَ أَحْمَدُ لِلسَّيْرِ فِي الغَابَةِ. بَيْنَمَا كَانَ يَمْشِي، سَمِعَ صَوْتًا غَرِيبًا خَلْفَ الشَّجَرِ. فَجْأَةً، خَافَ جِدًّا وَبَدَأَ يَرْكُضُ دُونَ أَنْ يَنْظُرَ وَرَاءَهُ. وَبَعْدَ أَنْ وَصَلَ إِلَى البَيْتِ، عَلِمَ أَنَّ الصَّوْتَ كَانَ لِطَائِرٍ صَغِيرٍ. ضَحِكَ أَحْمَدُ عَلَى نَفْسِهِ وَقَالَ: “لَنْ أَخَافَ مَرَّةً أُخْرَى مِنْ أَشْيَاءٍ صَغِيرَةٍ.”
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة لِلتَّدْرِيب مَعَ التَّرْجَمَة:
١.
مَاذَا فَعَلَ أَحْمَدُ؟
خَرَجَ لِلسَّيْرِ فِي الغَابَةِ.
— Что сделал Ахмад?
— Он вышел на прогулку в лес.
٢.
مَاذَا سَمِعَ أَحْمَدُ؟
سَمِعَ صَوْتًا غَرِيبًا خَلْفَ الشَّجَرِ.
— Что услышал Ахмад?
— Он услышал странный звук за деревьями.
٣.
كَيْفَ تَصَرَّفَ أَحْمَدُ عِنْدَمَا سَمِعَ الصَّوْتَ؟
خَافَ وَبَدَأَ يَرْكُضُ.
— Как поступил Ахмад, когда услышал звук?
— Он испугался и начал бегать.
٤.
مَا كَانَ ذَلِكَ الصَّوْتُ؟
كَانَ لِطَائِرٍ صَغِيرٍ.
— Что это был за звук?
— Это был маленький птенец.
٥.
مَاذَا قَالَ أَحْمَدُ فِي النِّهَايَةِ؟
قَالَ: “لَنْ أَخَافَ مَرَّةً أُخْرَى مِنْ أَشْيَاءٍ صَغِيرَةٍ.”
— Что сказал Ахмад в конце?
— Он сказал: «Я больше не буду бояться мелочей».