Полный подробный разбор глагола حَزِنَ:
Перевод на русский:
حَزِنَ — грустить, печалиться
Определение на арабском с харакатами и переводом:
حَزِنَ: هُوَ شُعُورُ الأَلَمِ النَّفْسِيِّ عِنْدَ فَقْدِ شَيْءٍ أَوْ حُدُوثِ أَمْرٍ مُؤْلِمٍ.
Это чувство душевной боли при утрате чего-либо или при наступлении болезненного события.
Спряжение глагола حَزِنَ во всех временах и формах с харакатами и переводом:
ماضٍ (прошедшее время):
- أَنَا حَزِنْتُ – я грустил
- أَنْتَ حَزِنْتَ – ты грустил
- أَنْتِ حَزِنْتِ – ты грустила
- هُوَ حَزِنَ – он грустил
- هِيَ حَزِنَتْ – она грустила
- نَحْنُ حَزِنَّا – мы грустили
- أَنْتُمْ حَزِنْتُمْ – вы грустили
- هُمْ حَزِنُوا – они грустили
مضارع (настоящее время):
- أَنَا أَحْزَنُ – я грущу
- أَنْتَ تَحْزَنُ – ты грустишь
- أَنْتِ تَحْزَنِينَ – ты грустишь (ж.)
- هُوَ يَحْزَنُ – он грустит
- هِيَ تَحْزَنُ – она грустит
- نَحْنُ نَحْزَنُ – мы грустим
- أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ – вы грустите
- هُمْ يَحْزَنُونَ – они грустят
أمر (повелительное наклонение):
- (أَنْتَ) اِحْزَنْ – грусти
- (أَنْتِ) اِحْزَنِي – грусти (ж.)
- (أَنْتُمْ) اِحْزَنُوا – грустите
مصدر (масдар):
حُزْنٌ – печаль, грусть
10 примеров в виде диалога с харакатами и переводом на русский:
سَعِيدٌ: لِمَاذَا تَبْكِي؟
عَلِيٌّ: لِأَنَّنِي حَزِنْتُ عَلَى صَدِيقِي.
Саид: Почему ты плачешь?
Али: Потому что я опечалился из-за друга.
مَرْيَمُ: هَلْ أَنْتِ بِخَيْرٍ؟
سَلْمَى: لَا، أَنَا أَحْزَنُ كَثِيرًا الْيَوْمَ.
Марьям: Ты в порядке?
Сальма: Нет, я очень грущу сегодня.
الأُمُّ: لِمَاذَا وَجْهُكَ حَزِينٌ؟
الطِّفْلُ: لِأَنَّ لُعْبَتِي تَكَسَّرَتْ.
Мама: Почему у тебя грустное лицо?
Ребёнок: Потому что моя игрушка сломалась.
الطَّالِبُ: خَسِرْتُ فِي الِامْتِحَانِ.
الْمُعَلِّمُ: لَا تَحْزَنْ، يُمْكِنُكَ الْمُحَاوَلَةُ مَرَّةً أُخْرَى.
Ученик: Я провалил экзамен.
Учитель: Не грусти, ты можешь попробовать снова.
صَدِيقِي: تَرَكَنِي وَذَهَبَ.
أَخِي: لَا تَحْزَنْ، هُوَ لَا يَسْتَحِقُّ صَدَاقَتَكَ.
Мой друг: Он бросил меня и ушёл.
Брат: Не грусти, он не заслуживает твоей дружбы.
أُمِّي: مَاتَتْ قِطَّتُنَا.
أُخْتِي: أَشْعُرُ بِحُزْنٍ شَدِيدٍ.
Мама: Наша кошка умерла.
Сестра: Я чувствую сильную печаль.
زَوْجَتِي: رَأَيْتُ فِيلْمًا حَزِينًا جِدًّا.
الزَّوْجُ: وَأَنَا كَذَلِكَ، جَعَلَنِي أَبْكِي.
Жена: Я посмотрела очень грустный фильм.
Муж: И я тоже, он заставил меня плакать.
الطِّفْلُ: لِمَاذَا لَمْ تَأْتِ؟
الْعَمُّ: أَسِفٌ، كُنْتُ حَزِينًا جِدًّا ذَلِكَ الْيَوْمَ.
Ребёнок: Почему ты не пришёл?
Дядя: Извини, я был очень печален в тот день.
مُدِيرُ الشَّرِكَةِ: أَنْتَ مُسْتَقِيلٌ؟
المُوَظَّفُ: نَعَمْ، وَأَنَا حَزِينٌ جِدًّا لِهَذَا.
Директор: Ты увольняешься?
Сотрудник: Да, и я очень грущу по этому поводу.
رَجُلٌ: ضَيَّعْتُ وَظِيفَتِي.
صَدِيقُهُ: أَحْزَنُ لِسَمَاعِ ذَلِكَ.
Мужчина: Я потерял работу.
Его друг: Мне грустно это слышать.
10 выражений с حَزِنَ с харакатами и переводом:
- حَزِنَ عَلَى فَقْدِهِ — Он опечалился из-за его утраты
- لَا تَحْزَنْ! — Не грусти!
- أَشْعُرُ بِحُزْنٍ عَمِيقٍ — Я чувствую глубокую печаль
- كَانَ وَجْهُهُ حَزِينًا — Его лицо было грустным
- حَزِنَ كَثِيرًا — Он сильно грустил
- أَسْبَابُ الحُزْنِ كَثِيرَةٌ — Причин грусти много
- الحُزْنُ يَمْلَأُ قَلْبَهُ — Грусть наполняет его сердце
- لِمَاذَا تَبْدُو حَزِينًا؟ — Почему ты выглядишь грустным?
- الْخَبَرُ أَحْزَنَنِي — Новость опечалила меня
- عِشْ بِلا حُزْنٍ — Живи без грусти
Короткий рассказ с использованием глагола حَزِنَ (с харакатами):
فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، خَرَجَ فَارُوقُ مَعَ كَلْبِهِ إِلَى الْحَدِيقَةِ. بَيْنَمَا هُوَ يَلْعَبُ مَعَهُ، فَجْأَةً فَرَّ الْكَلْبُ وَاخْتَفَى. بَحَثَ فَارُوقُ عَنْهُ فِي كُلِّ مَكَانٍ، وَلَكِنْ لَمْ يَجِدْهُ.
حَزِنَ فَارُوقُ كَثِيرًا وَبَكَى، فَإِنَّهُ كَانَ يُحِبُّ كَلْبَهُ جِدًّا. وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي، سَمِعَ طَرَقَ الْبَابِ، وَإِذَا بِرَجُلٍ يُمْسِكُ بِكَلْبِهِ! فَرِحَ فَارُوقُ جِدًّا وَشَكَرَ الرَّجُلَ.
Однажды Фарук вышел со своей собакой в парк. Пока он играл с ней, собака вдруг убежала и исчезла. Фарук искал её везде, но не нашёл.
Фарук очень опечалился и заплакал, ведь он очень любил свою собаку.
На следующий день он услышал стук в дверь, и там стоял мужчина с его собакой!
Фарук очень обрадовался и поблагодарил мужчину.
5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):
- أَيْنَ خَرَجَ فَارُوقُ مَعَ كَلْبِهِ؟
خَرَجَ إِلَى الْحَدِيقَةِ.
Куда вышел Фарук со своей собакой? — В парк. - مَاذَا حَدَثَ لِلْكَلْبِ؟
فَرَّ وَاخْتَفَى.
Что случилось с собакой? — Она убежала и исчезла. - كَيْفَ شَعَرَ فَارُوقُ؟
حَزِنَ كَثِيرًا وَبَكَى.
Как себя чувствовал Фарук? — Он очень опечалился и заплакал. - مَنْ أَحْضَرَ الْكَلْبَ؟
رَجُلٌ غَرِيبٌ.
Кто принёс собаку? — Незнакомый мужчина. - مَاذَا فَعَلَ فَارُوقُ بَعْدَ رُجُوعِ الْكَلْبِ؟
فَرِحَ وَشَكَرَ الرَّجُلَ.
Что сделал Фарук, когда собака вернулась? — Он обрадовался и поблагодарил мужчину.