زَارَ – навестил

Подробный разбор глагола زَارَ:


Перевод на русский:

посетить, навещать


Определение на арабском с харакатами + перевод на русский:

زَارَ: ذَهَبَ إِلَى مَكَانٍ لِيَرَى شَخْصًا أَوْ يَحْتَاجُ لِرُؤْيَتِهِ.
Перевод: Пойти в место, чтобы увидеть кого-то или нуждаться в его присутствии.


Склонение всех времён и форм с масдаром (с харакатами и переводом):

المَصْدَر: زِيَارَةٌ — визит, посещение

الماضي (прошедшее время):

  • أَنَا زُرْتُ — я посетил
  • أَنْتَ زُرْتَ — ты посетил (муж.)
  • أَنْتِ زُرْتِ — ты посетила (жен.)
  • هُوَ زَارَ — он посетил
  • هِيَ زَارَتْ — она посетила
  • نَحْنُ زُرْنَا — мы посетили
  • أَنْتُمْ زُرْتُمْ — вы посетили (мужч.)
  • هُمْ زَارُوا — они посетили

المضارع (настоящее время):

  • أَنَا أَزُورُ — я посещаю
  • أَنْتَ تَزُورُ — ты посещаешь (муж.)
  • أَنْتِ تَزُورِينَ — ты посещаешь (жен.)
  • هُوَ يَزُورُ — он посещает
  • هِيَ تَزُورُ — она посещает
  • نَحْنُ نَزُورُ — мы посещаем
  • أَنْتُمْ تَزُورُونَ — вы посещаете (мужч.)
  • هُمْ يَزُورُونَ — они посещают

الأمر (повелительное наклонение):

  • زُرْ — посетите (муж.)
  • زُرِي — посетите (жен.)
  • زُرُوا — посетите (мн. число)

10 диалогов с глаголом زَارَ (с харакатами и переводом):

أحمد: هَلْ زُرْتَ صَدِيقَكَ؟
سامي: نَعَم، زُرْتُهُ فِي الْمَسَاءِ.
Ахмад: Ты посетил своего друга?
Сами: Да, я посетил его вечером.

خالد: هَلْ زُرْتَ المَشْفَى؟
محمود: نَعَم، زُرْتُهُ لِكَيْ أَطْمَئِنَّ عَلَى صَحَّتِهِ.
Халид: Ты посетил больницу?
Махмуд: Да, я посетил её, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.

فاطمة: هَلْ زُرْتِ الْمَعْرِضَ؟
ليلى: نَعَم، زُرْتُهُ يَوْمَ أَمْسِ.
Фатима: Ты посетила выставку?
Лейла: Да, я посетила её вчера.

أحمد: هَلْ زُرْتَ أَسْرَتَكُ؟
خالد: نَعَم، زُرْتُهُمْ فِي عُطْلَةِ النِّهَايَةِ.
Ахмад: Ты навестил свою семью?
Халид: Да, я навестил их на выходных.

محمود: هَلْ زُرْتَ الْمَقْهَى؟
خالد: نَعَم، زُرْتُهُ لِأَشْرَبَ قَهْوَةً.
Махмуд: Ты посетил кафе?
Халид: Да, я посетил его, чтобы выпить кофе.

سامي: هَلْ زُرْتَ المَطْعَمَ الجَدِيدَ؟
أحمد: نَعَم، زُرْتُهُ وَأَعْجَبَنِي الطَّعَامُ.
Сами: Ты посетил новый ресторан?
Ахмад: Да, я посетил его, и мне понравилась еда.

أميرة: هَلْ زُرْتِ جَارَتَكِ؟
فاطمة: نَعَم، زُرْتُهَا لِأَنَّهَا مَرِضَتْ.
Амирa: Ты навестила свою соседку?
Фатима: Да, я навестила её, потому что она заболела.

خالد: هَلْ زُرْتَ القَرْيَةَ؟
محمود: نَعَم، زُرْتُهَا لِيَوْمٍ وَاحِدٍ.
Халид: Ты посетил деревню?
Махмуд: Да, я посетил её на один день.

ليلى: هَلْ زُرْتِ حَانَتَ الأَطْعِمَةِ؟
سارة: نَعَم، زُرْتُهَا لِأَشْتَرِي غِذَاءً.
Лейла: Ты посетила продуктовый магазин?
Сара: Да, я посетила его, чтобы купить еду.

أحمد: هَلْ زُرْتَ رَجُلَ الأعمالِ؟
خالد: نَعَم، زُرْتُهُ لِيَنْجَحَ التَّوَافُقُ.
Ахмад: Ты посетил бизнесмена?
Халид: Да, я посетил его, чтобы достичь соглашения.


10 выражений с глаголом زَارَ (с харакатами и переводом):

  1. زَارَ المَرِيضَ — посетить больного
  2. زَارَ الأَمَاكِنَ التَّارِيخِيَّةَ — посетить исторические места
  3. زَارَ الزُّبُونُ — клиент посетил
  4. زَارَ الْمَعْرِضَ — посетить выставку
  5. زَارَ الوَاقِعَ — посетить событие
  6. زَارَ المَطْعَمَ — посетить ресторан
  7. زَارَ المَقْهَى — посетить кафе
  8. زَارَ الصَّدِيقَ — посетить друга
  9. زَارَ عَائِلَتَهُ — навестить свою семью
  10. زَارَ السُّوقَ — посетить рынок

Небольшой рассказ с глаголом زَارَ:

في يومٍ من الأيام، زَارَ خَالِدٌ صَدِيقَهُ فِي المَرْكَزِ التِّجَارِيِّ. كَانَ صَدِيقُهُ يَعْمَلُ فِي مَحَلِّ لِلْأَثَاثِ. قَالَ خَالِدٌ لِصَدِيقِهِ: “أَتَمَنَّى أَنْ تَحْتَفِلُوا فِي الْمَطْعَمِ بَعْدَ عَمَلِكُمْ.” فَقَبِلَ صَدِيقُهُ الدَّعْوَةَ وَتَنَاوَلُوا غَدَاءً سَوِيًّا.

Перевод:
Однажды Халид посетил своего друга в торговом центре. Его друг работал в мебельном магазине. Халид сказал своему другу: “Надеюсь, вы отпразднуете в ресторане после работы.” Его друг принял приглашение, и они пообедали вместе.


5 вопросов и ответов к рассказу (с переводом):

  1. ماذا زَارَ خَالِدٌ؟
    زَارَ خَالِدٌ صَدِيقَهُ.
    (Что посетил Халид? — Халид посетил своего друга.)
  2. أين كان صَدِيقُ خَالِدٍ يَعْمَلُ؟
    صَدِيقُهُ يَعْمَلُ فِي مَحَلِّ لِلْأَثَاثِ.
    (Где работал друг Халида? — Его друг работал в мебельном магазине.)
  3. ماذا قالَ خَالِدٌ لِصَدِيقِهِ؟
    قَالَ خَالِدٌ: “أَتَمَنَّى أَنْ تَحْتَفِلُوا فِي الْمَطْعَمِ بَعْدَ عَمَلِكُمْ.”
    (Что сказал Халид своему другу? — Халид сказал: “Надеюсь, вы отпразднуете в ресторане после работы.”)
  4. هل قَبِلَ صَدِيقُ خَالِدٍ الدَّعْوَةَ؟
    نَعَم، قَبِلَ صَدِيقُهُ الدَّعْوَةَ.
    (Принял ли друг Халида приглашение? — Да, его друг принял приглашение.)
  5. ماذا تَنَاوَلَ خَالِدٌ وَصَدِيقُهُ؟
    تَنَاوَلُوا غَدَاءً سَوِيًّا.