Подробный разбор глагола زَارَ:
Перевод на русский:
посетить, навещать
Определение на арабском с харакатами + перевод на русский:
زَارَ: ذَهَبَ إِلَى مَكَانٍ لِيَرَى شَخْصًا أَوْ يَحْتَاجُ لِرُؤْيَتِهِ.
Перевод: Пойти в место, чтобы увидеть кого-то или нуждаться в его присутствии.
Склонение всех времён и форм с масдаром (с харакатами и переводом):
المَصْدَر: زِيَارَةٌ — визит, посещение
الماضي (прошедшее время):
- أَنَا زُرْتُ — я посетил
- أَنْتَ زُرْتَ — ты посетил (муж.)
- أَنْتِ زُرْتِ — ты посетила (жен.)
- هُوَ زَارَ — он посетил
- هِيَ زَارَتْ — она посетила
- نَحْنُ زُرْنَا — мы посетили
- أَنْتُمْ زُرْتُمْ — вы посетили (мужч.)
- هُمْ زَارُوا — они посетили
المضارع (настоящее время):
- أَنَا أَزُورُ — я посещаю
- أَنْتَ تَزُورُ — ты посещаешь (муж.)
- أَنْتِ تَزُورِينَ — ты посещаешь (жен.)
- هُوَ يَزُورُ — он посещает
- هِيَ تَزُورُ — она посещает
- نَحْنُ نَزُورُ — мы посещаем
- أَنْتُمْ تَزُورُونَ — вы посещаете (мужч.)
- هُمْ يَزُورُونَ — они посещают
الأمر (повелительное наклонение):
- زُرْ — посетите (муж.)
- زُرِي — посетите (жен.)
- زُرُوا — посетите (мн. число)
10 диалогов с глаголом زَارَ (с харакатами и переводом):
أحمد: هَلْ زُرْتَ صَدِيقَكَ؟
سامي: نَعَم، زُرْتُهُ فِي الْمَسَاءِ.
Ахмад: Ты посетил своего друга?
Сами: Да, я посетил его вечером.
خالد: هَلْ زُرْتَ المَشْفَى؟
محمود: نَعَم، زُرْتُهُ لِكَيْ أَطْمَئِنَّ عَلَى صَحَّتِهِ.
Халид: Ты посетил больницу?
Махмуд: Да, я посетил её, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.
فاطمة: هَلْ زُرْتِ الْمَعْرِضَ؟
ليلى: نَعَم، زُرْتُهُ يَوْمَ أَمْسِ.
Фатима: Ты посетила выставку?
Лейла: Да, я посетила её вчера.
أحمد: هَلْ زُرْتَ أَسْرَتَكُ؟
خالد: نَعَم، زُرْتُهُمْ فِي عُطْلَةِ النِّهَايَةِ.
Ахмад: Ты навестил свою семью?
Халид: Да, я навестил их на выходных.
محمود: هَلْ زُرْتَ الْمَقْهَى؟
خالد: نَعَم، زُرْتُهُ لِأَشْرَبَ قَهْوَةً.
Махмуд: Ты посетил кафе?
Халид: Да, я посетил его, чтобы выпить кофе.
سامي: هَلْ زُرْتَ المَطْعَمَ الجَدِيدَ؟
أحمد: نَعَم، زُرْتُهُ وَأَعْجَبَنِي الطَّعَامُ.
Сами: Ты посетил новый ресторан?
Ахмад: Да, я посетил его, и мне понравилась еда.
أميرة: هَلْ زُرْتِ جَارَتَكِ؟
فاطمة: نَعَم، زُرْتُهَا لِأَنَّهَا مَرِضَتْ.
Амирa: Ты навестила свою соседку?
Фатима: Да, я навестила её, потому что она заболела.
خالد: هَلْ زُرْتَ القَرْيَةَ؟
محمود: نَعَم، زُرْتُهَا لِيَوْمٍ وَاحِدٍ.
Халид: Ты посетил деревню?
Махмуд: Да, я посетил её на один день.
ليلى: هَلْ زُرْتِ حَانَتَ الأَطْعِمَةِ؟
سارة: نَعَم، زُرْتُهَا لِأَشْتَرِي غِذَاءً.
Лейла: Ты посетила продуктовый магазин?
Сара: Да, я посетила его, чтобы купить еду.
أحمد: هَلْ زُرْتَ رَجُلَ الأعمالِ؟
خالد: نَعَم، زُرْتُهُ لِيَنْجَحَ التَّوَافُقُ.
Ахмад: Ты посетил бизнесмена?
Халид: Да, я посетил его, чтобы достичь соглашения.
10 выражений с глаголом زَارَ (с харакатами и переводом):
- زَارَ المَرِيضَ — посетить больного
- زَارَ الأَمَاكِنَ التَّارِيخِيَّةَ — посетить исторические места
- زَارَ الزُّبُونُ — клиент посетил
- زَارَ الْمَعْرِضَ — посетить выставку
- زَارَ الوَاقِعَ — посетить событие
- زَارَ المَطْعَمَ — посетить ресторан
- زَارَ المَقْهَى — посетить кафе
- زَارَ الصَّدِيقَ — посетить друга
- زَارَ عَائِلَتَهُ — навестить свою семью
- زَارَ السُّوقَ — посетить рынок
Небольшой рассказ с глаголом زَارَ:
في يومٍ من الأيام، زَارَ خَالِدٌ صَدِيقَهُ فِي المَرْكَزِ التِّجَارِيِّ. كَانَ صَدِيقُهُ يَعْمَلُ فِي مَحَلِّ لِلْأَثَاثِ. قَالَ خَالِدٌ لِصَدِيقِهِ: “أَتَمَنَّى أَنْ تَحْتَفِلُوا فِي الْمَطْعَمِ بَعْدَ عَمَلِكُمْ.” فَقَبِلَ صَدِيقُهُ الدَّعْوَةَ وَتَنَاوَلُوا غَدَاءً سَوِيًّا.
Перевод:
Однажды Халид посетил своего друга в торговом центре. Его друг работал в мебельном магазине. Халид сказал своему другу: “Надеюсь, вы отпразднуете в ресторане после работы.” Его друг принял приглашение, и они пообедали вместе.
5 вопросов и ответов к рассказу (с переводом):
- ماذا زَارَ خَالِدٌ؟
زَارَ خَالِدٌ صَدِيقَهُ.
(Что посетил Халид? — Халид посетил своего друга.) - أين كان صَدِيقُ خَالِدٍ يَعْمَلُ؟
صَدِيقُهُ يَعْمَلُ فِي مَحَلِّ لِلْأَثَاثِ.
(Где работал друг Халида? — Его друг работал в мебельном магазине.) - ماذا قالَ خَالِدٌ لِصَدِيقِهِ؟
قَالَ خَالِدٌ: “أَتَمَنَّى أَنْ تَحْتَفِلُوا فِي الْمَطْعَمِ بَعْدَ عَمَلِكُمْ.”
(Что сказал Халид своему другу? — Халид сказал: “Надеюсь, вы отпразднуете в ресторане после работы.”) - هل قَبِلَ صَدِيقُ خَالِدٍ الدَّعْوَةَ؟
نَعَم، قَبِلَ صَدِيقُهُ الدَّعْوَةَ.
(Принял ли друг Халида приглашение? — Да, его друг принял приглашение.) - ماذا تَنَاوَلَ خَالِدٌ وَصَدِيقُهُ؟
تَنَاوَلُوا غَدَاءً سَوِيًّا.