Разбор слова صَنَعَ
Перевод:
- صَنَعَ – делал, производил, изготовил
Определение на арабском:
- صَنَعَ: الفِعْلُ الذي يَعْنِي إِنْتَاجَ شَيْءٍ بِيَدِهِ أَوْ بِاِسْتِعَانَةٍ بِالْأَدَاةِ.
Перевод: Глагол, означающий создание или производство чего-либо руками или с помощью инструмента.
Склонение всех времён и форм:
- Прошедшее время:
- صَنَعَ – он сделал
- صَنَعَا – они (двое) сделали
- صَنَعُوا – они (множество) сделали
- صَنَعَتْ – она сделала
- صَنَعَتَا – они (двое, женский род) сделали
- صَنَعْنَ – они (женский род, множественное число) сделали
- صَنَعْتُ – я сделал
- صَنَعْنَا – мы сделали
- صَنَعْتَ – ты сделал
- صَنَعْتِ – ты сделала
- صَنَعْتُمْ – вы сделали
- صَنَعْنَ – они (женщины) сделали
- Настоящее время:
- يَصْنَعُ – он делает
- يَصْنَعَانِ – они (двое) делают
- يَصْنَعُونَ – они (множество) делают
- تَصْنَعُ – она делает
- تَصْنَعَانِ – они (двое, женский род) делают
- يَصْنَعْنَ – они (женщины) делают
- أَصْنَعُ – я делаю
- نَصْنَعُ – мы делаем
- تَصْنَعُ – ты делаешь
- تَصْنَعِينَ – ты делаешь (женщина)
- تَصْنَعُونَ – вы делаете
- تَصْنَعْنَ – они (женщины) делают
- Повелительное наклонение:
- صْنَعْ – сделай (ты)
- صْنَعَا – сделайте (вы двое)
- صْنَعُوا – сделайте (вы)
- صْنَعِي – сделай (ты, женщина)
- صْنَعْنَ – сделайте (вы, женщины)
- Масдар:
- صُنْعٌ – изготовление, производство
10 примеров на арабском с харакатами в виде диалога с переводом:
- أَحْمَدُ: صَنَعْتُ فَطِيرَةً لَذِيذَةً.
Ахмад: Я сделал вкусный пирог. - فَاطِمَةُ: أَحْسَنْتَ! صَنَعْتَ فِعْلاً جَمِيلًا.
Фатима: Молодец! Ты сделал хорошее дело.
- أَحْمَدُ: مَا صَنَعَتْ أُمِّي فِي المَطْبَخِ؟
Ахмад: Что сделала моя мама на кухне? - فَاطِمَةُ: صَنَعَتْ حَلْوَى لَذِيذَةً.
Фатима: Она сделала вкусные сладости.
- مُحَمَّدٌ: صَنَعْتُ حِرَفَ يَدَوِيَّةً لِهَدِيَّةٍ.
Мухаммад: Я сделал ручную работу для подарка. - عَائِشَةُ: جَيِّدٌ! تَحِبُّ أُسْرَتُكَ هَذَا النَّوْعَ مِنَ الهَدَايَا.
Айша: Отлично! Твоя семья любит такие подарки.
- صَالِحٌ: أَنَا صَنَعْتُ مِفْتَاحًا جَدِيدًا.
Салих: Я сделал новый ключ. - رَاشِدٌ: هَذَا مُمْتَازٌ! تَمَّتْ أَشْيَاءُ جَيِّدَةٍ.
Рашид: Это прекрасно! Всё получилось хорошо.
- فَاطِمَةُ: صَنَعْتُ تَحْفَةً فَنِّيَّةً.
Фатима: Я сделала художественный сувенир. - مُحَمَّدٌ: هَذَا مُمْتَازٌ! أَنتِ فَنَّانَةٌ حَقًّا.
Мухаммад: Это прекрасно! Ты действительно художник.
- أَحْمَدُ: صَنَعْتُ تَفَاحَةً مِّنْ حَبِّ النَّخِيلِ.
Ахмад: Я сделал яблоко из пальмовых орехов. - رَاشِدٌ: إِذَا صَنَعْتَ فِيهِ جَمَاعَةً سَيَكُونُ جَمِيلًا جِدًّا.
Рашид: Если ты сделаешь это вместе, будет очень красиво.
- أُمِّي: صَنَعْتُ صَحْنَ طَعَامٍ لَكِ.
Моя мама: Я приготовила для тебя тарелку еды. - فَاطِمَةُ: شُكْرًا جَزِيلًا.
Фатима: Большое спасибо.
- أَحْمَدُ: صَنَعْتُ فِعْلًا خَيِّرًا لِصَدِيقِي.
Ахмад: Я сделал хорошее дело для моего друга. - رَاشِدٌ: إِنَّ ذَٰلِكَ يَجْعَلُ صَدِيقَكَ سَعِيدًا.
Рашид: Это сделает твоего друга счастливым.
- مُحَمَّدٌ: صَنَعْتُ تَحْفَةً لِعِيدِ الميلادِ.
Мухаммад: Я сделал подарок к Рождеству. - فَاطِمَةُ: أَيُّ تَحْفَةٍ؟
Фатима: Какой подарок?
- صَالِحٌ: صَنَعْتُ زُهُورًا بِيَدِي.
Салих: Я сделал цветы своими руками. - عَائِشَةُ: إِذَا أَضَافْتِ إِلَيْهَا رِيحَانًا، سَتَكُونُ جَمِيلَةً جِدًّا.
Айша: Если добавишь туда базилик, они будут очень красивыми.
- أَحْمَدُ: صَنَعْتُ فَطِيرَةً لَذِيذَةً.
10 выражений с этим словом на арабском с харакатами с переводом:
- صَنَعَ الوَاقِعَ. – Он создал реальность.
- صَنَعَ حَلًّا جَذْرِيًّا. – Он нашёл коренное решение.
- صَنَعَ جَمَالَ الحَيَاةِ. – Он создал красоту жизни.
- صَنَعَ شَيْئًا لَا يُنْسَى. – Он сделал что-то незабываемое.
- صَنَعَ فَارِقًا فِي الحَيَاةِ. – Он сделал разницу в жизни.
- صَنَعَ نَجَاحًا. – Он создал успех.
- صَنَعَ مَفَاجَأَةً سَعِيدَةً. – Он сделал приятный сюрприз.
- صَنَعَ حَيَاةً جَمِيلَةً. – Он создал прекрасную жизнь.
- صَنَعَ قُدُومًا جَادًّا. – Он создал серьёзный подход.
- صَنَعَ التَّقْدِيرَ لِذَاتِهِ. – Он создал уважение к себе.
Небольшой рассказ с использованием слова صَنَعَ:
صَنَعَ زَيْدٌ تَحْفَةً جَمِيلَةً لِصَدِيقِهِ. لَمْ يَكُنْ يَحْتَاجُ إِلَى أَدَوَاتٍ كَثِيرَةٍ لِصَانِعَتِهَا. بَدَأَ فِي صُنْعِهَا فِي المَنْزِلِ وَمَرَّ يَوْمَانِ لِيُكْمِلَ عَمَلَهُ. بَعْدَ ذَلِكَ، قَدَّمَ لِصَدِيقِهِ هَذَا الهدِيَّةَ فَفَاجَأَهُ بِهَا.
Перевод:
Зейд сделал красивый подарок своему другу. Ему не понадобилось много инструментов, чтобы создать его. Он начал делать его дома, и через два дня завершил свою работу. Затем он подарил своему другу этот подарок, удивив его.
5 вопросов с ответами к рассказу:
- ماذا صنع زيد؟
صنع تحفة جميلة.
Что сделал Зейд?
Он сделал красивый подарок. - كم من الوقت استغرق زيد لصنع الهدية؟
استغرق يومين.
Сколько времени Зейду понадобилось на создание подарка?
Ему понадобилось два дня. - أين صنع زيد الهدية؟
صنعها في المنزل.
Где Зейд сделал подарок?
Он сделал его дома. - ماذا حدث بعد أن أكمل زيد العمل؟
قدّم الهدية لصديقه.
Что произошло после того, как Зейд завершил работу?
Он подарил подарок своему другу. - هل فاجأ زيد صديقه؟
نعم، فاجأه.
Удивил ли Зейд своего друга?
Да, он его удивил.