النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Бейт):
كَلِمَةٌ بِهَا كَلَامٌ قَدْ يُؤَلَّفُ
اسْتُقِلَّتْ بِالمَفْهُومِ فَافْهَمْ تُوْصَفُ
التَّرْجَمَةُ (Перевод бейта):
Слово — это то, из чего может быть составлена речь.
Оно имеет самостоятельное значение, — пойми, как оно определяется.
الشَّرْحُ (Пояснение):
Имам Ибн Малик в этом бейте даёт определение слова (كَلِمَةٌ).
Он говорит, что слово — это единица, из которой составляется речь (كَلَامٌ), и оно имеет смысл само по себе, даже если не является целым предложением.
كَلِمَةٌ – слово
بِهَا – посредством неё / с её помощью
كَلَامٌ – речь
قَدْ – действительно / может быть
يُؤَلَّفُ – составляется
اسْتُقِلَّتْ – была самостоятельной
بِالمَفْهُومِ – по смыслу / по значению
فَافْهَمْ – так пойми
تُوْصَفُ – она определяется / описывается
أَمْثِلَةٌ مَعَ التَّرْجَمَةِ (Примеры с переводом):
● زَيْدٌ – Зайд
- Тип: اِسْمٌ (имя)
- Пояснение: اِسْمٌ لِشَخْصٍ
- Перевод: Это имя человека, имеет самостоятельный смысл.
● يَكْتُبُ – он пишет
- Тип: فِعْلٌ (глагол)
- Пояснение: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى حَدَثٍ فِي الْحَالِ
- Перевод: Глагол, указывает на действие в настоящем времени, понятен сам по себе.
● فِي – в
- Тип: حَرْفٌ (частица)
- Пояснение: حَرْفُ جَرٍّ لَا يَكْتَمِلُ مَعْنَاهُ إِلَّا بِمُتَعَلَّقٍ
- Перевод: Предлог, сам по себе неполон, требует связи с другим словом.
الخُلاصَةُ (Вывод):
الكَلِمَةُ – это отдельное слово, которое:
- Может быть именем, глаголом или частицей
- Обладает самостоятельным значением
- Является строительным блоком речи (الكلام)