اِسْتَقَامَ — быть стойким, прямым, честным
تعريف الكلمة:
اِسْتَقَامَ: ثَبَتَ عَلَى الطَّرِيقِ الصَّحِيحِ وَلَمْ يَمِلْ عَنْهُ، وَاتَّبَعَ الْخَيْرَ وَالصِّدْقَ وَالْعَدْلَ.
Перевод:
Стоял на правильном пути и не отклонялся от него, следовал добру, правде и справедливости.
التصريف:
الماضي:
اِسْتَقَمْتُ — я был стойким
اِسْتَقَمْتَ — ты был стойким
اِسْتَقَمْتِ — ты была стойкой
اِسْتَقَامَ — он был стойким
اِسْتَقَامَتْ — она была стойкой
اِسْتَقَمْنَا — мы были стойкими
اِسْتَقَمْتُمْ — вы были стойкими
اِسْتَقَمْتُنَّ — вы (ж.) были стойкими
اِسْتَقَامُوا — они были стойкими
اِسْتَقَمْنَ — они (ж.) были стойкими
المضارع:
أَسْتَقِيمُ — я стою на правильном пути
تَسْتَقِيمُ — ты стоишь
تَسْتَقِيمِينَ — ты стоишь (ж.)
يَسْتَقِيمُ — он стоит
تَسْتَقِيمُ — она стоит
نَسْتَقِيمُ — мы стоим
تَسْتَقِيمُونَ — вы стоите
تَسْتَقِمْنَ — вы (ж.) стоите
يَسْتَقِيمُونَ — они стоят
يَسْتَقِمْنَ — они (ж.) стоят
الأمر:
اِسْتَقِمْ — будь стойким
اِسْتَقِمِي — будь стойкой
اِسْتَقِيمُوا — будьте стойкими
اِسْتَقِمْنَ — будьте стойкими (ж.)
النهي:
لَا تَسْتَقِمْ — не стой
لَا تَسْتَقِيمِي — не стой (ж.)
لَا تَسْتَقِيمُوا — не стойте
لَا تَسْتَقِمْنَ — не стойте (ж.)
اسم الفاعل: مُسْتَقِيمٌ
اسم المفعول: مُسْتَقَامٌ
المصدر: اِسْتِقَامَةٌ
١٠ أمثلة فِي حِوَارٍ:
١
– هَلْ تَسْتَقِيمُ فِي عَمَلِكَ؟
– نَعَمْ، أَحْرِصُ عَلَى الأَمَانَةِ.
— Ты честен в своей работе? — Да, я забочусь о честности.
٢
– اِسْتَقَمْتَ فِي وَعْدِكَ.
– لِأَنِّي أُوْفِي بِكَلِمَتِي.
— Ты сдержал своё обещание. — Потому что я держу слово.
٣
– كَيْفَ يَسْتَقِيمُ الإِنسَانُ؟
– بِاتِّبَاعِ القِيَمِ وَتَرْكِ السُّوءِ.
— Как человек становится стойким? — Следуя ценностям и избегая зла.
٤
– مَاذَا تَعْنِي لَكَ الاِسْتِقَامَةُ؟
– أَنْ تَبْقَى عَلَى الْحَقِّ دَائِمًا.
— Что для тебя значит стойкость? — Всегда оставаться на стороне истины.
٥
– لَا تَسْتَقِيمُ الْحَيَاةُ بِدُونِ نِظَامٍ.
– صَحِيحٌ، يَجِبُ أَنْ نَنْظُمَ أَنْفُسَنَا.
— Жизнь не бывает прямой без порядка. — Верно, надо организовать себя.
٦
– اِسْتَقِيمُوا فِي الصَّفِّ!
– حَاضِرٌ، أُسْتَاذِي.
— Встаньте ровно в ряд! — Есть, учитель.
٧
– هَلْ تَسْتَقِيمُ مَعَ أَهْلِكَ؟
– أَبْذُلُ جُهْدِي لِذَلِكَ.
— Ты честен с семьёй? — Я стараюсь изо всех сил.
٨
– اِسْتَقَامَتِ الطَّفْلَةُ بَعْدَ أَنْ كَذَبَتْ.
– هَذَا شَيْءٌ جَمِيلٌ.
— Девочка стала честной после того, как солгала. — Это хорошо.
٩
– مَا أَصْعَبَ أَنْ يَسْتَقِيمَ الشَّابُّ فِي هَذَا الزَّمَانِ!
– وَلَكِنَّهُ مُمْكِنٌ لِمَنْ يُرِيدُ.
— Как трудно молодому человеку быть честным в наше время! — Но это возможно для того, кто хочет.
١٠
– لَا تَسْتَقِيمُ أُمَّةٌ إِلَّا بِالعِلْمِ وَالْعَدْلِ.
– نِعْمَ الرَّأْيُ.
— Народ не будет стоять на прямом пути без знаний и справедливости. — Прекрасное мнение.
١٠ تَعَابِير بِالْفِعْل اِسْتَقَامَ:
١. اِسْتَقَامَ فِي دِينِهِ — был праведным в своей вере
٢. اِسْتَقَامَ فِي أَخْلَاقِهِ — был честным в нраве
٣. اِسْتَقَامَ عَلَى الْحَقِّ — держался истины
٤. اِسْتَقَامَ فِي عَمَلِهِ — честно трудился
٥. اِسْتَقَامَ فِي الْوَعْدِ — сдержал обещание
٦. اِسْتَقَامَ فِي الصَّفِّ — стоял прямо в ряду
٧. اِسْتَقَامَتْ حَيَاتُهُ — его жизнь выпрямилась
٨. اِسْتَقَامَتْ نَفْسُهُ — его душа стала праведной
٩. لَمْ يَسْتَقِمْ فِي سُلُوكِهِ — не был честен в поведении
١٠. اِسْتَقَامَتْ كَلِمَتُهُ — его слово стало твёрдым
قِصَّة قَصِيرَة:
فِي قَرْيَةٍ صَغِيرَةٍ، كَانَ يُوجَدُ شَابٌّ يُسَمَّى نَاهِض. كَانَ يَسِيرُ مَعَ أَصْدِقَائِهِ فِي طُرُقٍ خَاطِئَةٍ، وَلَكِنَّهُ فِي يَوْمٍ مَا جَلَسَ مَعَ رَجُلٍ حَكِيمٍ. قَالَ لَهُ: “يَا نَاهِض، مَنْ اِسْتَقَامَ نَجَا”. فَهَزَّ نَاهِضُ رَأْسَهُ، وَقَرَّرَ أَنْ يُغَيِّرَ حَيَاتَهُ. بَدَأَ يُصَلِّي وَيَقْرَأُ وَيَتَعَلَّمُ، حَتَّى قَالَ لَهُ النَّاسُ: “قَدْ اِسْتَقَامَ نَاهِض!”.
Перевод:
В одной маленькой деревне жил юноша по имени Нахид. Он шёл с друзьями по неправильному пути, но однажды встретил мудреца. Тот сказал ему: «О, Нахид, тот, кто стал прямым — спасён». Нахид кивнул и решил изменить свою жизнь. Он начал молиться, учиться и читать, пока люди не сказали: «Нахид стал праведным!».
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة:
١. مَنْ كَانَ نَاهِضٌ؟
— شَابٌّ كَانَ يَسِيرُ فِي طَرِيقٍ خَاطِئٍ.
— Кто такой Нахид? — Юноша, который шёл по ошибочному пути.
٢. مَاذَا قَالَ لَهُ الرَّجُلُ الحَكِيمُ؟
— قَالَ لَهُ: “مَنْ اِسْتَقَامَ نَجَا”.
— Что сказал ему мудрец? — «Тот, кто стал стойким — спасён».
٣. كَيْفَ غَيَّرَ نَاهِضٌ حَيَاتَهُ؟
— بَدَأَ يُصَلِّي وَيَتَعَلَّمُ.
— Как Нахид изменил свою жизнь? — Он начал молиться и учиться.
٤. مَاذَا قَالَ النَّاسُ فِي النِّهَايَةِ؟
— قَالُوا: “قَدْ اِسْتَقَامَ نَاهِض!”.
— Что сказали люди в конце? — «Нахид стал праведным!».
٥. مَا الدَّرْسُ مِنَ القِصَّةِ؟
— أَنَّ الاِسْتِقَامَةَ تُغَيِّرُ الحَيَاةَ.
— Какой урок из рассказа? — Праведность меняет жизнь.