صَعِدَ – подниматься, взбираться


تعريف الكلمة:

صَعِدَ: اِرْتَفَعَ مِنْ مَكَانٍ مُنْخَفِضٍ إِلَى مَكَانٍ أَعْلَى، أَوِ انْتَقَلَ فِي الاِتِّجَاهِ الرَّأْسِيِّ نَحْوَ الْفَوْقِ.
Перевод:
Поднялся с низкого места на более высокое, либо переместился вертикально вверх.


التصريف (все времена и формы с харакатами и переводом):

الماضي:
أَنَا صَعِدْتُ — я поднялся
أَنْتَ صَعِدْتَ — ты поднялся
أَنْتِ صَعِدْتِ — ты поднялась
هُوَ صَعِدَ — он поднялся
هِيَ صَعِدَتْ — она поднялась
نَحْنُ صَعِدْنَا — мы поднялись
أَنْتُمْ صَعِدْتُمْ — вы поднялись
أَنْتُنَّ صَعِدْتُنَّ — вы (ж.) поднялись
هُمْ صَعِدُوا — они поднялись
هُنَّ صَعِدْنَ — они (ж.) поднялись

المضارع:
أَنَا أَصْعَدُ — я поднимаюсь
أَنْتَ تَصْعَدُ — ты поднимаешься
أَنْتِ تَصْعَدِينَ — ты поднимаешься (ж.)
هُوَ يَصْعَدُ — он поднимается
هِيَ تَصْعَدُ — она поднимается
نَحْنُ نَصْعَدُ — мы поднимаемся
أَنْتُمْ تَصْعَدُونَ — вы поднимаетесь
أَنْتُنَّ تَصْعَدْنَ — вы (ж.) поднимаетесь
هُمْ يَصْعَدُونَ — они поднимаются
هُنَّ يَصْعَدْنَ — они (ж.) поднимаются

الأمر:
اِصْعَدْ — поднимись
اِصْعَدِي — поднимись (ж.)
اِصْعَدُوا — поднимитесь
اِصْعَدْنَ — поднимитесь (ж.)

النهي:
لَا تَصْعَدْ — не поднимайся
لَا تَصْعَدِي — не поднимайся (ж.)
لَا تَصْعَدُوا — не поднимайтесь
لَا تَصْعَدْنَ — не поднимайтесь (ж.)

اسم الفاعل: صَاعِدٌ — поднимающийся
اسم المفعول: مَصْعُودٌ إِلَيْهِ — тот, к кому (или куда) поднимаются
المصدر: صُعُودٌ / صَعْدٌ — подъём


١٠ أمثلة في شكل حوار مع الترجمة:

١
– صَعِدْتُ إِلَى الطَّابِقِ الثَّالِثِ.
– بِالسُّلَّمِ أَمْ بِالْمِصْعَدِ؟
— Я поднялся на третий этаж. — По лестнице или на лифте?

٢
– يَصْعَدُ الرَّاكِبُ إِلَى الحَافِلَةِ.
– عَلَيْهِ أَنْ يُظْهِرَ التَّذْكِرَةَ.
— Пассажир поднимается в автобус. — Ему нужно показать билет.

٣
– صَعِدَ عَلَى الجَبَلِ بِصُعُوبَةٍ.
– لَكِنَّهُ وَصَلَ إِلَى القِمَّةِ.
— Он с трудом поднялся на гору. — Но он достиг вершины.

٤
– لَا تَصْعَدْ عَلَى السَّطْحِ.
– إِنَّهُ خَطِيرٌ جِدًّا.
— Не поднимайся на крышу. — Это очень опасно.

٥
– صَعِدْنَا فِي الْمِصْعَدِ سَرِيعًا.
– وَصَلْنَا فِي نُقْطَةٍ قَصِيرَةٍ.
— Мы быстро поднялись на лифте. — Мы прибыли за короткое время.

٦
– يَصْعَدُ الدُّخَانُ إِلَى السَّمَاءِ.
– بَعْدَ إِشْعَالِ النَّارِ.
— Дым поднимается к небу. — После разжигания огня.

٧
– مَتَى نَصْعَدُ إِلَى الْقِمَّةِ؟
– بَعْدَ الاِسْتِرَاحَةِ قَلِيلًا.
— Когда мы поднимемся на вершину? — После небольшого отдыха.

٨
– لَا تَصْعَدُوا وَأَنْتُمْ مُتْعَبُونَ.
– حَسَنًا، سَنَنْتَظِرُ قَلِيلًا.
— Не поднимайтесь, если вы устали. — Хорошо, мы немного подождём.

٩
– صَعِدَتِ الطَّائِرَةُ إِلَى السَّمَاءِ.
– وَبَدَأَتِ الرِّحْلَةُ.
— Самолёт поднялся в небо. — Путешествие началось.

١٠
– الطِّفْلُ يَصْعَدُ الدَّرَجَ بِبُطْءٍ.
– هُوَ يَتَعَلَّمُ التَّوَازُنَ.
— Ребёнок медленно поднимается по лестнице. — Он учится держать равновесие.


١٠ تعابير بالفعل صَعِدَ (с переводом):

١. صَعِدَ الجَبَلَ — поднялся на гору
٢. صَعِدَ السُّلَّمَ — поднялся по лестнице
٣. صَعِدَ الطَّائِرَةَ — сел в самолёт (досл. поднялся в)
٤. صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ — поднялся к небу
٥. صَعِدَ المِنْبَرَ — поднялся на кафедру
٦. صَعِدَ البَاصَ — сел в автобус
٧. صَعِدَ فِي المِصْعَدِ — поднялся на лифте
٨. صَعِدَ بِسُرْعَةٍ — поднялся быстро
٩. صَعِدَ بِجُهْدٍ — поднялся с усилием
١٠. صَعِدَ الْمَكَانَ الْعَالِيَ — поднялся на возвышенность


قِصَّة قَصِيرَة (с переводом):

فِي يَوْمٍ جَمِيلٍ، قَرَّرَ حَسَّانُ وَأَصْدِقَاؤُهُ أَنْ يَصْعَدُوا جَبَلًا قَرِيبًا. بَعْدَ سَاعَةٍ مِنَ الْمَشْيِ، بَدَأُوا يَتْعَبُونَ، وَلَكِنَّهُمْ وَاصَلُوا. صَعِدُوا بِإِصْرَارٍ، وَعِنْدَمَا وَصَلُوا إِلَى القِمَّةِ، شَعَرُوا بِالْفَخْرِ وَالسُّرُورِ. نَظَرُوا إِلَى الْمَنْظَرِ مِنْ فَوْقُ، وَقَالَ أَحَدُهُمْ: “كُلُّ تَعَبٍ يَسْتَحِقُّ ذَلِكَ”.

Перевод:
В прекрасный день Хассан и его друзья решили подняться на близкую гору. Через час ходьбы они начали уставать, но продолжили путь. Они поднимались с упорством, и когда достигли вершины, почувствовали гордость и радость. Они посмотрели на пейзаж сверху, и один из них сказал: «Вся усталость того стоила».


٥ أسئلة وأجوبة (с переводом):

١. إِلَى أَيْنَ قَرَّرَ حَسَّانُ وَأَصْدِقَاؤُهُ الذَّهَابَ؟
— إِلَى جَبَلٍ قَرِيبٍ.
— Куда решили пойти Хассан и его друзья? — На близкую гору.

٢. كَيْفَ كَانَتِ الرِّحْلَةُ؟
— كَانَتْ مُتْعِبَةً وَلَكِنْ مُمْتِعَةً.
— Как прошёл поход? — Утомительно, но увлекательно.

٣. هَلْ وَصَلُوا إِلَى القِمَّةِ؟
— نَعَمْ، صَعِدُوا بِإِصْرَارٍ.
— Они достигли вершины? — Да, поднялись с упорством.

٤. مَاذَا شَعَرُوا عِنْدَمَا وَصَلُوا؟
— شَعَرُوا بِالْفَخْرِ وَالسُّرُورِ.
— Что они почувствовали, когда поднялись? — Гордость и радость.

٥. مَاذَا قَالَ أَحَدُهُمْ؟
— قَالَ: “كُلُّ تَعَبٍ يَسْتَحِقُّ ذَلِكَ”.
— Что сказал один из них? — Он сказал: «Вся усталость того стоила».

الرِّوَايَةُ الأُولَى:
فِي يَوْمٍ مُمْطِرٍ، كَانَ عَلَى سَامِي أَنْ يَصْعَدَ إِلَى الطَّابِقِ السَّابِعِ لِتَصْلِيحِ خَطٍّ كَهْرَبَائِيٍّ. لَمْ يَكُنِ الْمِصْعَدُ يَعْمَلُ، فَصَعِدَ بِالسُّلَّمِ وَهُوَ يَحْمِلُ أَدَوَاتِهِ. كَانَ التَّسَلُّقُ مُتْعِبًا، وَلَكِنَّهُ أَكْمَلَ بِشَجَاعَةٍ. عِنْدَمَا وَصَلَ، بَدَأَ العَمَلَ فَوْرًا، وَفِي النِّهَايَةِ شَكَرَهُ الجَمِيعُ.

Перевод:
В дождливый день Саме нужно было подняться на седьмой этаж, чтобы починить электрическую проводку. Лифт не работал, и он поднялся по лестнице, неся свои инструменты. Подъём был утомительным, но он смело продолжил. Когда он добрался, сразу начал работать, и в итоге все его поблагодарили.


الرِّوَايَةُ الثَّانِيَة:
فِي رِحْلَةِ التَّزَلُّجِ، تَحَدَّى نَادِرٌ أَصْدِقَاءَهُ أَنْ يَصْعَدُوا إِلَى أَعْلَى قِمَّةٍ. كَانَ الطَّقْسُ بَارِدًا وَالرِّيَاحُ قَوِيَّةً، لَكِنَّ الحَمَاسَ كَانَ أَقْوَى. صَعِدُوا بِتَأَنٍّ وَتَشْجِيعٍ مُتَبَادَلٍ، وَعِنْدَمَا بَلَغُوا الْقِمَّةَ، صَوَّرُوا مَنْظَرًا رَائِعًا وَكَانُوا فَخُورِينَ بِأَنْفُسِهِمْ.

Перевод:
Во время лыжной поездки Надир бросил вызов своим друзьям подняться на самую высокую вершину. Погода была холодной, ветер — сильным, но энтузиазм был сильнее. Они поднимались осторожно, поддерживая друг друга, и когда достигли вершины, сфотографировали потрясающий вид и гордились собой.


الرِّوَايَةُ الثَّالِثَة:
أَرَادَتْ لَيْلَى تَجْرِبَةَ شَيْءٍ جَدِيدٍ، فَقَرَّرَتْ صُعُودَ جَبَلٍ قَرِيبٍ وَحِيدَةً. أَخَذَتْ خَرِيطَةً وَمَاءً وَبَعْضَ الطَّعَامِ. بَدَأَتْ بِحَمَاسٍ وَثِقَةٍ، وَخِلَالَ الطَّرِيقِ تَوَقَّفَتْ لِتُرَاقِبَ الْمَنْظَرَ وَتَسْتَرِيحَ. صَعِدَتْ بُطْئًا، وَلَكِنْ كَانَتْ كُلُّ خُطْوَةٍ تَمْلَؤُهَا بِالْإِصْرَارِ. عِنْدَ القِمَّةِ، جَلَسَتْ تُشَاهِدُ الشَّمْسَ وَقَالَتْ: “أَنَا قَادِرَةٌ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ”.

Перевод:
Лейла захотела попробовать что-то новое и решила подняться на близлежащую гору в одиночку. Она взяла карту, воду и немного еды. Начала с энтузиазмом и уверенностью, а по пути останавливалась, чтобы насладиться видом и отдохнуть. Она поднималась медленно, но с каждой ступенью её наполняло упорство. На вершине она села смотреть на солнце и сказала: «Я способна на всё».

القِصَّةُ الأُولَى:

فِي مَدِينَةٍ كَبِيرَةٍ، صَعِدَتْ سَلْمَى إِلَى الطَّابِقِ الْعَاشِرِ بِالْمِصْعَدِ، لِتُقَابِلَ صَدِيقَتَهَا. عِنْدَمَا تَوَقَّفَ الْمِصْعَدُ، فَتَحَتِ الْبَابَ وَخَرَجَتْ، وَلَكِنَّهَا وَجَدَتْ نَفْسَهَا فِي الطَّابِقِ التَّاسِعِ! ضَحِكَتْ، وَقَرَّرَتْ أَنْ تَصْعَدَ دَرَجَةً وَاحِدَةً لِتَصِلَ.

Перевод:
В большом городе Салма поднялась на десятый этаж на лифте, чтобы встретиться с подругой. Когда лифт остановился, она открыла дверь и вышла, но оказалась на девятом этаже! Она рассмеялась и решила подняться по лестнице на один этаж.


القِصَّةُ الثَّانِيَة:

كَانَ مَازِنُ يُمَارِسُ الرِّيَاضَةَ كُلَّ صَبَاحٍ. فِي يَوْمٍ مَا، قَرَّرَ أَنْ يَصْعَدَ مِئَةَ دَرَجَةٍ دُونَ تَوَقُّفٍ. بَدَأَ بِالنَّشَاطِ، وَلَكِنْ عِنْدَ الدَّرَجَةِ الْخَمْسِينَ، شَعَرَ بِالتَّعَبِ. تَوَقَّفَ لِثَوَانٍ، ثُمَّ أَكْمَلَ بِإِصْرَارٍ حَتَّى صَعِدَ كُلَّ الدَّرَجَاتِ.

Перевод:
Мазин занимался спортом каждое утро. Однажды он решил подняться по ста ступеням без остановки. Он начал с энергией, но на пятидесятой ступени почувствовал усталость. Он остановился на несколько секунд, затем с упорством поднялся до конца.


القِصَّةُ الثَّالِثَة:

صَعِدَ أَحْمَدُ إِلَى قِمَّةِ التَّلِّ مَعَ أَخِيهِ الصَّغِيرِ. الطَّرِيقُ كَانَ صَعْبًا، وَالرِّيَاحُ شَدِيدَةٌ، لَكِنَّهُمَا كَانَا مُمْسِكَيْنِ بِأَيْدِيهِمَا. عِنْدَمَا صَلَا إِلَى الْقِمَّةِ، جَلَسَا وَأَخَذَا يَتَأَمَّلَانِ الْمَنْظَرَ الْجَمِيلَ.

Перевод:
Ахмад поднялся на вершину холма вместе со своим младшим братом. Дорога была трудной, ветер — сильным, но они держались за руки. Когда они достигли вершины, они сели и стали любоваться прекрасным видом.


٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة:

١. إِلَى أَيْنَ صَعِدَتْ سَلْمَى؟
— صَعِدَتْ إِلَى الطَّابِقِ الْعَاشِرِ.
— На какой этаж поднялась Салма? — На десятый этаж.

٢. مَاذَا فَعَلَ مَازِنُ فِي رِيَاضَتِهِ؟
— قَرَّرَ أَنْ يَصْعَدَ مِئَةَ دَرَجَةٍ.
— Что решил сделать Мазин на тренировке? — Подняться по ста ступеням.

٣. مَعَ مَنْ صَعِدَ أَحْمَدُ؟
— مَعَ أَخِيهِ الصَّغِيرِ.
— С кем поднялся Ахмад? — С младшим братом.

٤. كَيْفَ كَانَتِ الرِّيَاحُ فِي الطَّرِيقِ؟
— كَانَتْ شَدِيدَةً.
— Какой был ветер по дороге? — Сильный.

٥. مَاذَا فَعَلُوا بَعْدَ الصُّعُودِ؟
— جَلَسُوا وَتَأَمَّلُوا الْمَنْظَرَ.
— Что они сделали после подъёма? — Сели и любовались видом.