خَدَرَ — неметь, терять чувствительность, вызывать онемение
تعريف الكلمة:
خَدَرَ: فَقَدَ الشُّعُورَ أَوِ الإِحْسَاسَ فِي جُزْءٍ مِنَ الْجِسْمِ بِسَبَبِ ضَغْطٍ أَوْ بَرْدٍ أَوْ مَرَضٍ.
Перевод:
Потерял чувство или ощущение в части тела из-за давления, холода или болезни.
التصريفات (все времена и формы с харакатами и переводом):
الماضي:
أَنَا خَدِرْتُ — я онемел
أَنْتَ خَدِرْتَ — ты онемел
أَنْتِ خَدِرْتِ — ты онемела
هُوَ خَدَرَ — он онемел
هِيَ خَدَرَتْ — она онемела
نَحْنُ خَدِرْنَا — мы онемели
أَنْتُمْ خَدِرْتُمْ — вы онемели
أَنْتُنَّ خَدِرْتُنَّ — вы (ж.) онемели
هُمْ خَدِرُوا — они онемели
هُنَّ خَدِرْنَ — они (ж.) онемели
المضارع:
أَنَا أَخْدَرُ — я немею
أَنْتَ تَخْدَرُ — ты немеешь
أَنْتِ تَخْدَرِينَ — ты немеешь (ж.)
هُوَ يَخْدَرُ — он немеет
هِيَ تَخْدَرُ — она немеет
نَحْنُ نَخْدَرُ — мы немеем
أَنْتُمْ تَخْدَرُونَ — вы немеете
أَنْتُنَّ تَخْدَرْنَ — вы (ж.) немеете
هُمْ يَخْدَرُونَ — они немеют
هُنَّ يَخْدَرْنَ — они (ж.) немеют
الأمر:
اِخْدَرْ — онемей
اِخْدَرِي — онемей (ж.)
اِخْدَرُوا — онемейте
اِخْدَرْنَ — онемейте (ж.)
النهي:
لَا تَخْدَرْ — не немей
لَا تَخْدَرِي — не немей (ж.)
لَا تَخْدَرُوا — не немейте
لَا تَخْدَرْنَ — не немейте (ж.)
اسم الفاعل: خَادِرٌ — немеющий
اسم المفعول: مَخْدُورٌ — онемевший
المصدر: خَدَرٌ — онемение
١٠ أمثلة في شكل حوار مع الترجмой:
١
– خَدِرَتْ يَدِي بَعْدَ النَّوْمِ.
– حَاوِلْ تَحْرِيكَهَا بِلُطْفٍ.
— У меня онемела рука после сна. — Попробуй осторожно её пошевелить.
٢
– لِمَاذَا تَخْدَرُ أَصَابِعِي؟
– رُبَّمَا بِسَبَبِ الْبَرْدِ.
— Почему у меня немеют пальцы? — Возможно, из-за холода.
٣
– يَخْدَرُ قَدَمِي عِنْدَ الْجُلُوسِ طَوِيلًا.
– قُمْ وَتَحَرَّكْ قَلِيلًا.
— Моя нога немеет, когда я долго сижу. — Встань и немного походи.
٤
– لَا أُرِيدُ أَنْ تَخْدَرَ ذِرَاعِي أَثْنَاءَ السُّفْرِ.
– غَيِّرْ وَضْعِيَّتَكَ كُلَّ حِينٍ.
— Я не хочу, чтобы у меня онемела рука в поездке. — Меняй позу время от времени.
٥
– اِخْدَرَّتْ قَدَمَاكَ؟
– نَعَمْ، لِأَنَّنِي كُنْتُ جَالِسًا بِلاَ حَرَكَةٍ.
— У тебя онемели ноги? — Да, потому что я сидел без движения.
٦
– يَتَسَبَّبُ الْبَرْدُ فِي خَدَرِ الأَطْرَافِ.
– يَجِبُ أَنْ نَبْقَى دَافِئِينَ.
— Холод вызывает онемение конечностей. — Нам нужно оставаться в тепле.
٧
– مَاذَا أَفْعَلُ إِذَا خَدِرَتْ يَدِي؟
– دَلِّكْهَا بِلُطْفٍ.
— Что делать, если рука онемела? — Осторожно её помассируй.
٨
– أَشْعُرُ أَنَّ قَدَمِي تَخْدَرُ.
– رُبَّمَا انْقَطَعَ الدَّمُ عَنْهَا.
— Чувствую, что моя нога немеет. — Возможно, нарушено кровообращение.
٩
– لَا تَتْرُكْ جِسْمَكَ يَخْدَرُ طَوِيلًا.
– سَأَتَحَرَّكُ كُلَّ نِصْفِ سَاعَةٍ.
— Не оставляй тело онемевшим надолго. — Я буду двигаться каждые полчаса.
١٠
– يَخْدَرُ وَجْهِي أَحْيَانًا.
– يَجِبُ أَنْ تَسْتَشِيرَ طَبِيبًا.
— Иногда у меня немеет лицо. — Нужно проконсультироваться с врачом.
١٠ تَعْبِيرَات بِالفِعْل خَدَرَ مع الترجمة:
١. خَدَرَتِ الْيَدُ — рука онемела
٢. خَدَرَتِ الْقَدَمُ — нога онемела
٣. خَدَرَ الْجِسْمُ — тело онемело
٤. خَدَرَتْ الأَطْرَافُ — конечности онемели
٥. خَدَرَتِ الأَصَابِعُ — пальцы онемели
٦. خَدَرَ الْوَجْهُ — лицо онемело
٧. خَدَرَتِ الرُّكْبَةُ — колено онемело
٨. خَدَرَتِ الرِّجْلُ بَعْدَ الْجُلُوسِ — нога онемела после сидения
٩. خَدَرَ الْجِسْمُ بِسَبَبِ الْبَرْدِ — тело онемело от холода
١٠. خَدَرَتِ الأَعْضَاءُ بَعْدَ التَّمْرِينِ — части тела онемели после тренировки
قِصَّة قَصِيرَة:
فِي صَبَاحٍ بَارِدٍ، ذَهَبَ مَرْوَانُ لِرِحْلَةِ تَسَلُّقٍ. خِلَالَ الصُّعُودِ، شَعَرَ أَنَّ أَصَابِعَهُ قَدْ خَدِرَتْ بِسَبَبِ الْبَرْدِ الشَّدِيدِ. تَوَقَّفَ قَلِيلًا، وَبَدَأَ فِي تَسْخِينِ يَدَيْهِ بِنَفَسِهِ وَالْفَرْكِ الْخَفِيفِ. بَعْدَ بُرْهَةٍ، عَادَ الإِحْسَاسُ إِلَى يَدَيْهِ، وَوَاصَلَ تَسَلُّقَهُ بِنَشَاطٍ وَحَذَرٍ.
Перевод:
В холодное утро Марван отправился в поход на гору. Во время подъема он почувствовал, что его пальцы онемели из-за сильного холода. Он остановился на немного и начал согревать руки дыханием и лёгким растиранием. Через некоторое время чувствительность вернулась, и он продолжил подъём с энергией и осторожностью.
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة (с переводом):
١. مَاذَا فَعَلَ مَرْوَانُ فِي الصَّبَاحِ؟
— ذَهَبَ فِي رِحْلَةِ تَسَلُّقٍ.
— Что сделал Марван утром? — Отправился в поход на гору.
٢. لِمَاذَا خَدِرَتْ أَصَابِعُهُ؟
— بِسَبَبِ الْبَرْدِ الشَّدِيدِ.
— Почему у него онемели пальцы? — Из-за сильного холода.
٣. مَاذَا فَعَلَ عِنْدَمَا شَعَرَ بِالخَدَرِ؟
— سَخَّنَ يَدَيْهِ بِنَفَسِهِ وَبِالْفَرْكِ.
— Что он сделал, когда почувствовал онемение? — Согрел руки дыханием и растиранием.
٤. هَلْ عَادَ الإِحْسَاسُ إِلَى يَدَيْهِ؟
— نَعَمْ، بَعْدَ قَلِيلٍ.
— Вернулась ли чувствительность к его рукам? — Да, через некоторое время.
٥. كَيْفَ وَاصَلَ مَرْوَانُ الرِّحْلَةَ؟
— بِنَشَاطٍ وَحَذَرٍ.
— Как Марван продолжил путешествие? — С энергией и осторожностью.