اِفْتَرَضَ — предположить, допустить, обязать, установить (правило)
تعريف الكلمة:
اِفْتَرَضَ: قَدَّرَ أَمْرًا عَلى أَنَّهُ حَقِيقَةٌ أَوْ أَلْزَمَ شَخْصًا بِشَيْءٍ فَرْضًا وَوُجُوبًا.
Перевод:
Предположил что-либо как истину или обязал кого-то чем-то как долгом и необходимостью.
التصريفات (все времена и формы с харакатами и переводом):
الماضي:
أَنَا اِفْتَرَضْتُ — я предположил
أَنْتَ اِفْتَرَضْتَ — ты предположил
أَنْتِ اِفْتَرَضْتِ — ты предположила
هُوَ اِفْتَرَضَ — он предположил
هِيَ اِفْتَرَضَتْ — она предположила
نَحْنُ اِفْتَرَضْنَا — мы предположили
أَنْتُمْ اِفْتَرَضْتُمْ — вы предположили
أَنْتُنَّ اِفْتَرَضْتُنَّ — вы (ж.) предположили
هُمْ اِفْتَرَضُوا — они предположили
هُنَّ اِفْتَرَضْنَ — они (ж.) предположили
المضارع:
أَنَا أَفْتَرِضُ — я предполагаю
أَنْتَ تَفْتَرِضُ — ты предполагаешь
أَنْتِ تَفْتَرِضِينَ — ты предполагаешь (ж.)
هُوَ يَفْتَرِضُ — он предполагает
هِيَ تَفْتَرِضُ — она предполагает
نَحْنُ نَفْتَرِضُ — мы предполагаем
أَنْتُمْ تَفْتَرِضُونَ — вы предполагаете
أَنْتُنَّ تَفْتَرِضْنَ — вы (ж.) предполагаете
هُمْ يَفْتَرِضُونَ — они предполагают
هُنَّ يَفْتَرِضْنَ — они (ж.) предполагают
الأمر:
اِفْتَرِضْ — предположи
اِفْتَرِضِي — предположи (ж.)
اِفْتَرِضُوا — предположите
اِفْتَرِضْنَ — предположите (ж.)
النهي:
لَا تَفْتَرِضْ — не предполагай
لَا تَفْتَرِضِي — не предполагай (ж.)
لَا تَفْتَرِضُوا — не предполагайте
لَا تَفْتَرِضْنَ — не предполагайте (ж.)
اسم الفاعل: مُفْتَرِضٌ — предполагающий
اسم المفعول: مُفْتَرَضٌ — предполагаемый, обязательный
المصدر: اِفْتِرَاضٌ — предположение, допущение, установление обязательности
١٠ أمثلة في شكل حوار مع الترجмой:
١
– اِفْتَرَضْتُ أَنَّكَ مَشْغُولٌ.
– لَا، كُنْتُ أَنْتَظِرُكَ.
— Я предположил, что ты занят. — Нет, я тебя ждал.
٢
– تَفْتَرِضُ دَائِمًا الأَسْوَأَ؟
– أُحَاوِلُ أَنْ أَكُونَ وَاقِعِيًّا.
— Ты всегда предполагаешь худшее? — Я стараюсь быть реалистом.
٣
– اِفْتَرِضْ أَنَّ لَدَيْكَ كُلَّ الوَقْتِ، مَاذَا سَتَفْعَلُ؟
– سَأُسَافِرُ حَوْلَ الْعَالَمِ.
— Представь, что у тебя есть всё время, что ты сделаешь? — Я поеду путешествовать по миру.
٤
– مَاذَا لَوْ اِفْتَرَضْنَا أَنَّهُ لَمْ يَأْتِ؟
– سَنُرْتِّبُ خُطَّةً بَدِيلَةً.
— Что если мы предположим, что он не придёт? — Мы подготовим альтернативный план.
٥
– كَيْفَ يَفْتَرِضُ الْمُعَلِّمُ حُضُورَ الْطُلَّابِ؟
– بِتَسْجِيلِ الأَسْمَاءِ.
— Как учитель проверяет присутствие учеников? — Записывая их имена.
٦
– لَا تَفْتَرِضْ أَنَّ كُلَّ شَيْءٍ سَيَسِيرُ بِسُهُولَةٍ.
– عَلَيَّ أَنْ أَسْتَعِدَّ لِلصِّعَابِ.
— Не предполагай, что всё пойдёт легко. — Мне нужно быть готовым к трудностям.
٧
– اِفْتَرِضُوا أَنَّ الْخَطَأَ وَقَعَ، مَاذَا سَنَفْعَلُ؟
– سَنُصَحِّحُهُ فَوْرًا.
— Представьте, что произошла ошибка, что мы сделаем? — Сразу её исправим.
٨
– لِمَاذَا تَفْتَرِضُونَ سُوءَ النِّيَّةِ؟
– لِتَجْنُّبِ الصَّدْمَاتِ.
— Почему вы предполагаете дурные намерения? — Чтобы избежать разочарования.
٩
– اِفْتَرَضْتُ أَنَّهُ صَدِيقٌ صَادِقٌ.
– وَمَاذَا وَقَعَ؟
— Я предположил, что он настоящий друг. — И что произошло?
١٠
– نَفْتَرِضُ أَنَّ كُلَّ شَيْءٍ مُمْكِنٌ.
– هَذَا يَفْتَحُ أَبْوَابَ الْأَمَلِ.
— Мы предполагаем, что всё возможно. — Это открывает двери надежде.
١٠ تَعْبِيرَات بِالفِعْل اِفْتَرَضَ مع الترجمة:
١. اِفْتَرَضَ وُجُودَ حَلٍّ — предположил наличие решения
٢. اِفْتَرَضَ الغِيَابَ — предположил отсутствие
٣. اِفْتَرَضَ أَنَّهُ صَحِيحٌ — предположил, что это верно
٤. اِفْتَرَضَ خَطَأً — допустил ошибку
٥. اِفْتَرَضَ وَاقِعًا جَدِيدًا — вообразил новую реальность
٦. اِفْتَرَضَ سَيْنَارِيُو سَيِّئًا — предположил худший сценарий
٧. اِفْتَرَضَ صِدْقَ الْكَلَامِ — поверил в правдивость слов
٨. اِفْتَرَضَ التَّزَامًا — установил обязательство
٩. اِفْتَرَضَ حُضُورَ الْجَمِيعِ — предположил присутствие всех
١٠. اِفْتَرَضَ خِطَّةً بَدِيلَةً — разработал альтернативный план
قِصَّة قَصِيرَة:
طَلَبَ الأُسْتَاذُ مِنَ الطُّلَّابِ أَنْ يَتَخَيَّلُوا مَشْرُوعًا. قَالَ: “اِفْتَرِضُوا أَنَّكُمْ تَمْلِكُونَ مَصْنَعًا لِلْمَلابِسِ. مَاذَا سَتَفْعَلُونَ لِتَجْعَلُوهُ نَاجِحًا؟” بَدَأَ الطُّلَّابُ فِي وَضْعِ الأَفْكَارِ، وَتَصَادَمَتْ الآرَاءُ، وَلَكِنْ فِي النِّهَايَةِ اتَّفَقُوا عَلَى خُطَّةٍ مُبْتَكَرَةٍ. قَالَ الأُسْتَاذُ: “لِأَنَّكُمْ اِفْتَرَضْتُمْ بِشَجَاعَةٍ، تَخَيَّلْتُمْ النَّجَاحَ وَرَسَمْتُمُ الْمُسْتَقْبَلَ.”
Перевод:
Учитель попросил учеников представить проект. Он сказал: «Предположите, что у вас есть фабрика одежды. Что вы сделаете, чтобы она стала успешной?» Ученики начали предлагать идеи, возникли споры, но в итоге они договорились о креативном плане. Учитель сказал: «Потому что вы смело предположили, вы представили успех и нарисовали будущее.»
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة (с переводом):
١. مَاذَا طَلَبَ الأُسْتَاذُ مِنَ الطُّلَّابِ؟
— طَلَبَ مِنْهُمْ أَنْ يَفْتَرِضُوا أَنَّهُمْ يَمْلِكُونَ مَصْنَعًا.
— Что попросил учитель у учеников? — Попросил их представить, что у них есть фабрика.
٢. مَاذَا كَانَ الْمَوْضُوعُ؟
— مَشْرُوعُ مَصْنَعٍ لِلْمَلابِسِ.
— Какая была тема? — Проект фабрики одежды.
٣. كَيْفَ كَانَ تَفَاعُلُ الطُّلَّابِ؟
— بَدَؤُوا فِي وَضْعِ الأَفْكَارِ وَتَصَادَمُوا فِي الآرَاءِ.
— Как реагировали ученики? — Начали предлагать идеи и спорить.
٤. عَلَى مَاذَا اتَّفَقُوا فِي النِّهَايَةِ؟
— عَلَى خُطَّةٍ مُبْتَكَرَةٍ.
— О чём они договорились в конце? — О креативном плане.
٥. مَاذَا قَالَ الأُسْتَاذُ لَهُمْ؟
— قَالَ: “لِأَنَّكُمْ اِفْتَرَضْتُمْ بِشَجَاعَةٍ، رَسَمْتُمُ الْمُسْتَقْبَلَ.”
— Что сказал им учитель? — Сказал: «Потому что вы смело предположили, вы нарисовали будущее.»