وَادَعَ – заключать мир, жить в мире

وَادَعَ — заключать мир, жить в мире, мирно сосуществовать, не враждовать


تعريف الكلمة:

وَادَعَ: صَالَحَ غَيْرَهُ وَاتَّفَقَ مَعَهُ عَلَى تَرْكِ الْقِتَالِ وَالْعَدَاوَةِ.
Перевод:
Заключил с кем-либо мир, договорился о прекращении вражды и конфликтов.


التصريفات (все времена и формы с харакатами и переводом):

الماضي:
أَنَا وَادَعْتُ — я заключил мир
أَنْتَ وَادَعْتَ — ты заключил мир
أَنْتِ وَادَعْتِ — ты заключила мир
هُوَ وَادَعَ — он заключил мир
هِيَ وَادَعَتْ — она заключила мир
نَحْنُ وَادَعْنَا — мы заключили мир
أَنْتُمْ وَادَعْتُمْ — вы заключили мир
أَنْتُنَّ وَادَعْتُنَّ — вы (ж.) заключили мир
هُمْ وَادَعُوا — они заключили мир
هُنَّ وَادَعْنَ — они (ж.) заключили мир

المضارع:
أَنَا أُوَادِعُ — я заключаю мир
أَنْتَ تُوَادِعُ — ты заключаешь мир
أَنْتِ تُوَادِعِينَ — ты заключаешь мир (ж.)
هُوَ يُوَادِعُ — он заключает мир
هِيَ تُوَادِعُ — она заключает мир
نَحْنُ نُوَادِعُ — мы заключаем мир
أَنْتُمْ تُوَادِعُونَ — вы заключаете мир
أَنْتُنَّ تُوَادِعْنَ — вы (ж.) заключаете мир
هُمْ يُوَادِعُونَ — они заключают мир
هُنَّ يُوَادِعْنَ — они (ж.) заключают мир

الأمر:
وَادِعْ — заключи мир
وَادِعِي — заключи мир (ж.)
وَادِعُوا — заключите мир
وَادِعْنَ — заключите мир (ж.)

النهي:
لَا تُوَادِعْ — не заключай мир
لَا تُوَادِعِي — не заключай мир (ж.)
لَا تُوَادِعُوا — не заключайте мир
لَا تُوَادِعْنَ — не заключайте мир (ж.)

اسم الفاعل: مُوَادِعٌ — заключающий мир
اسم المفعول: مُوَادَعٌ — с кем заключён мир
المصدر: مُوَادَعَةٌ — перемирие, соглашение о мире


١٠ أمثلة في شكل حوار مع الترجмой:

١
– هَلْ وَادَعْتَ جَارَكَ؟
– نَعَمْ، بَعْدَ نِزَاعٍ طَوِيلٍ.
— Ты помирился с соседом? — Да, после долгой ссоры.

٢
– مَتَى سَنُوَادِعُ أَعْدَاءَنَا؟
– عِنْدَمَا يَقْبَلُونَ السَّلَامَ.
— Когда мы заключим мир с врагами? — Когда они примут мир.

٣
– نُوَادِعُ مَنْ يُرِيدُ السِّلْمَ.
– هَذَا مَفْهُومٌ جَمِيلٌ.
— Мы заключаем мир с теми, кто хочет мира. — Это красивая идея.

٤
– لَا أُرِيدُ أَنْ أُوَادِعَ الظُّلْمَ.
– بَلْ جَاهِدْهُ بِالْكَلِمَةِ وَالْعَدْلِ.
— Я не хочу мириться с несправедливостью. — Борись с ней словом и справедливостью.

٥
– وَادَعَ الْقَبِيلَةَ الْمُجَاوِرَةَ.
– كَانَ ذَلِكَ حَلًّا حَكِيمًا.
— Он заключил мир с соседним племенем. — Это было мудрое решение.

٦
– يُوَادِعُونَ وَهُمْ يُخَفُّونَ الْعَدَاوَةَ.
– هَذَا نِفَاقٌ.
— Они заключают мир, но скрывают вражду. — Это лицемерие.

٧
– لِمَاذَا لَا تُوَادِعُ أَخَاكَ؟
– لِأَنَّهُ لَا يَعْتَذِرُ.
— Почему ты не миришься с братом? — Потому что он не извиняется.

٨
– أُوَادِعُ كُلَّ مَنْ يُؤْذِينِي.
– السِّلْمُ أَفْضَلُ مِنَ الْحِقْدِ.
— Я мирюсь с каждым, кто меня обижает. — Мир лучше, чем злоба.

٩
– وَادَعْنَا مَعَ جِيرَانِنَا.
– جَيِّدٌ، لَا شَيْءَ أَجْمَلُ مِنَ السَّلَامِ.
— Мы помирились с соседями. — Прекрасно, ничто не лучше мира.

١٠
– تُوَادِعُ مَعَ أَعْدَائِكَ؟
– إِذَا كَانَ فِي ذَلِكَ خَيْرٌ لِلْجَمِيعِ.
— Ты заключаешь мир с врагами? — Если в этом есть благо для всех.


١٠ تَعْبِيرَات بِالفِعْل وَادَعَ مع الترجمة:

١. وَادَعَ جَارَهُ — заключил мир с соседом
٢. وَادَعَ الْقَبِيلَةَ — помирился с племенем
٣. وَادَعَ أَعْدَاءَهُ — примирился с врагами
٤. وَادَعَ بَعْدَ نِزَاعٍ — заключил мир после конфликта
٥. وَادَعَ بِشُرُوطٍ — заключил мир на условиях
٦. وَادَعَ حُكُومَةً أُخْرَى — заключил соглашение с другим правительством
٧. وَادَعَ لِحِفْظِ الدِّمَاءِ — заключил мир ради предотвращения крови
٨. وَادَعَ لِلسَّلَامِ — заключил мир ради мира
٩. وَادَعَ مَعَ الْقُوَى الْكُبْرَى — заключил мир с великими державами
١٠. وَادَعَ خُصُومَهُ — помирился с соперниками


قِصَّة قَصِيرَة:

فِي بَلْدَةٍ صَغِيرَةٍ، كَانَتْ هُنَاكَ عَدَاوَةٌ قَدِيمَةٌ بَيْنَ عَائِلَتَيْنِ. وَفِي يَوْمٍ، جَمَعَ الشُّيُوخُ كِلَا الْعَائِلَتَيْنِ، وَطَلَبُوا مِنْهُم أَنْ يُوَادِعُوا وَيَتَصَالَحُوا. بَعْدَ نِقَاشٍ طَوِيلٍ، وَافَقُوا، وَقَالُوا: “نُرِيدُ السَّلَامَ وَنَنْسَى الْمَاضِي.” فَتَصَافَحُوا، وَأَقَامُوا مَأْدُبَةً كَبِيرَةً، وَصَارُوا أَصْدِقَاءَ. قَالَ النَّاسُ: “قَدْ وَادَعُوا بِكُلِّ صِدْقٍ.”

Перевод:
В одном маленьком городе существовала старая вражда между двумя семьями. Однажды старейшины собрали обе семьи и попросили их заключить мир. После долгих обсуждений они согласились и сказали: «Мы хотим мира и забудем прошлое». Они пожали друг другу руки, устроили большой пир, и стали друзьями. Люди сказали: «Они действительно примирились от сердца».


٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة (с переводом):

١. مَا كَانَتِ الْمُشْكِلَةُ فِي الْبَلْدَةِ؟
— كَانَتْ هُنَاكَ عَدَاوَةٌ بَيْنَ عَائِلَتَيْنِ.
— Какая была проблема в городе? — Между двумя семьями была вражда.

٢. مَنْ جَمَعَ الْعَائِلَتَيْنِ؟
— جَمَعَهُمَا الشُّيُوخُ.
— Кто собрал семьи? — Старейшины.

٣. مَاذَا طَلَبَ الشُّيُوخُ؟
— طَلَبُوا أَنْ يُوَادِعُوا وَيَتَصَالَحُوا.
— Что попросили старейшины? — Заключить мир и примириться.

٤. مَاذَا فَعَلَتِ الْعَائِلَتَانِ بَعْدَ ذَلِكَ؟
— تَصَافَحُوا وَأَقَامُوا مَأْدُبَةً.
— Что сделали семьи потом? — Пожали руки и устроили пир.

٥. مَاذَا قَالَ النَّاسُ فِي النِّهَايَةِ؟
— قَالُوا: “قَدْ وَادَعُوا بِكُلِّ صِدْقٍ.”
— Что сказали люди в конце? — Сказали: «Они искренне заключили мир.»