تَجَاوَزَ — переходить, пересекать, превышать; преодолевать, прощать
تعريف الكلمة:
تَجَاوَزَ الشَّيْءَ: تَعَدَّاهُ وَتَخَطَّاهُ، أَيْ تَكَرَّمَ بِالسُّكُوتِ عَنْهُ أَوْ تَخَطَّى حَدًّا مَا.
Перевод:
Преодолел или перешёл что-либо: вышел за пределы, простил, пропустил, превысил.
التصريفات (все формы и времена с харакатами и переводом):
الماضي:
أَنَا تَجَاوَزْتُ — я преодолел / простил
أَنْتَ تَجَاوَزْتَ — ты преодолел
أَنْتِ تَجَاوَزْتِ — ты преодолела
هُوَ تَجَاوَزَ — он преодолел / простил
هِيَ تَجَاوَزَتْ — она преодолела
نَحْنُ تَجَاوَزْنَا — мы преодолели
أَنْتُمْ تَجَاوَزْتُمْ — вы преодолели
أَنْتُنَّ تَجَاوَزْتُنَّ — вы (ж.) преодолели
هُمْ تَجَاوَزُوا — они преодолели
هُنَّ تَجَاوَزْنَ — они (ж.) преодолели
المضارع:
أَنَا أَتَجَاوَزُ — я преодолеваю / прощаю
أَنْتَ تَتَجَاوَزُ — ты преодолеваешь
أَنْتِ تَتَجَاوَزِينَ — ты преодолеваешь (ж.)
هُوَ يَتَجَاوَزُ — он преодолевает
هِيَ تَتَجَاوَزُ — она преодолевает
نَحْنُ نَتَجَاوَزُ — мы преодолеваем
أَنْتُمْ تَتَجَاوَزُونَ — вы преодолеваете
أَنْتُنَّ تَتَجَاوَزْنَ — вы (ж.) преодолеваете
هُمْ يَتَجَاوَزُونَ — они преодолевают
هُنَّ يَتَجَاوَزْنَ — они (ж.) преодолевают
الأمر:
تَجَاوَزْ — преодолей / прости
تَجَاوَزِي — преодолей (ж.)
تَجَاوَزُوا — преодолейте
تَجَاوَزْنَ — преодолейте (ж.)
النهي:
لَا تَتَجَاوَزْ — не превышай / не переходи
لَا تَتَجَاوَزِي — не переходи (ж.)
لَا تَتَجَاوَزُوا — не переходите
لَا تَتَجَاوَزْنَ — не переходите (ж.)
اسم الفاعل: مُتَجَاوِزٌ — тот, кто преодолевает / прощает
اسم المفعول: مُتَجَاوَزٌ — преодолённый, прощённый, превышенный
المصدر: تَجَاوُزٌ — преодоление, прощение, превышение
١٠ أمثلة في شكل حوار مع الترجمة:
١
– هَلْ تَجَاوَزْتَ الْمَشْكِلَةَ؟
– نَعَمْ، نَسِيتُ كُلَّ شَيْءٍ.
— Ты преодолел проблему? — Да, я всё забыл.
٢
– لَا تَتَجَاوَزِ السُّرْعَةَ الْمَسْمُوحَةَ!
– آسِفٌ، لَمْ أُنْتَبِهْ.
— Не превышай разрешённую скорость! — Извини, не заметил.
٣
– مَاذَا سَتَفْعَلُ؟
– سَأَتَجَاوَزُ أَلَمِي وَأُكْمِلُ طَرِيقِي.
— Что ты будешь делать? — Я преодолею боль и продолжу свой путь.
٤
– هَلْ تَتَجَاوَزُ عَنْ خَطَئِي؟
– نَعَمْ، قَلْبِي كَبِيرٌ.
— Ты простишь мою ошибку? — Да, у меня великое сердце.
٥
– الطَّالِبُ تَجَاوَزَ الْحُدُودَ!
– يَجِبُ تَأْدِيبُهُ.
— Ученик перешёл границы! — Его нужно наказать.
٦
– تَجَاوَزْتُ عَنْهُ مَرَّاتٍ كَثِيرَةٍ.
– وَهَلْ سَيَتَغَيَّرُ؟
— Я много раз его прощал. — А он изменится?
٧
– يَجِبُ أَنْ تَتَجَاوَزَ ذَلِكَ الْمَوْقِفَ.
– أَعْرِفُ، وَلَكِنَّهُ صَعْبٌ.
— Ты должен преодолеть ту ситуацию. — Знаю, но это трудно.
٨
– لَا تَتَجَاوَزِ الطَّابُورَ!
– أَعْذُرْنِي، لَمْ أَرَكَ.
— Не проходи вне очереди! — Прости, я тебя не увидел.
٩
– كَيْفَ تَجَاوَزَ ذَلِكَ الْحَادِثَ؟
– بِالدُّعَاءِ وَالصَّبْرِ.
— Как он преодолел ту аварию? — Молитвой и терпением.
١٠
– تَجَاوَزْنَا كُلَّ الْعَقَبَاتِ.
– أَحْسَنْتُمْ!
— Мы преодолели все препятствия. — Молодцы!
١٠ تَعْبِيرَات بِالفِعْل تَجَاوَزَ مع الترجمة:
١. تَجَاوَزَ الحُدُودَ — превысил границы
٢. تَجَاوَزَ الأَزْمَةَ — преодолел кризис
٣. تَجَاوَزَ الخَطَأَ — простил ошибку
٤. تَجَاوَزَ السُّرْعَةَ — превысил скорость
٥. تَجَاوَزَ المَاضِي — преодолел прошлое
٦. تَجَاوَزَ المِحْنَةَ — преодолел беду
٧. تَجَاوَزَ النِّقَاشَ — перешёл границу в споре
٨. تَجَاوَزَ النِّظَامَ — нарушил порядок
٩. تَجَاوَزَ المَنْطِقَ — перешёл разумное
١٠. تَجَاوَزَ الآلَامَ — преодолел страдания
قِصَّة قَصِيرَة:
فِي زَمَنٍ صَعْبٍ، فَقَدَ أَحْمَدُ عَمَلَهُ، وَشَعَرَ بِالْحُزْنِ وَالْخَوْفِ. وَلَمَّا عَادَ إِلَى بَيْتِهِ، قَالَ لِزَوْجَتِهِ: “لَا أَعْرِفُ كَيْفَ أَتَجَاوَزُ هَذِهِ الْمِحْنَةَ.” فَأَجَابَتْهُ: “بِالإِيمَانِ وَالثِّقَةِ.” بَعْدَ أَيَّامٍ، بَدَأَ يَبْحَثُ عَنْ فُرَصٍ جَدِيدَةٍ، وَفِي نِهَايَةِ الشَّهْرِ، وَجَدَ عَمَلًا أَفْضَلَ. وَقَالَ: “قَدْ تَجَاوَزْتُ الْمِحْنَةَ وَتَعَلَّمْتُ دَرْسًا.”
Перевод:
В трудное время Ахмад потерял работу и почувствовал печаль и страх. Вернувшись домой, он сказал жене: «Я не знаю, как преодолеть это испытание.» Она ответила: «С верой и доверием.» Через несколько дней он начал искать новые возможности, и к концу месяца нашёл лучшую работу. Он сказал: «Я преодолел испытание и извлёк урок.»
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة لِلتَّفْكِير:
١. مَاذَا فَقَدَ أَحْمَدُ؟
فَقَدَ عَمَلَهُ.
— Он потерял свою работу.
٢. كَيْفَ كَانَ شُعُورُهُ؟
شَعَرَ بِالْحُزْنِ وَالْخَوْفِ.
— Он чувствовал грусть и страх.
٣. مَاذَا قَالَتْ لَهُ زَوْجَتُهُ؟
قَالَتْ: “بِالإِيمَانِ وَالثِّقَةِ.”
— Она сказала: «С верой и доверием.»
٤. مَاذَا فَعَلَ أَحْمَدُ بَعْدَ ذَلِكَ؟
بَحَثَ عَنْ فُرَصٍ جَدِيدَةٍ.
— Он начал искать новые возможности.
٥. مَاذَا تَعَلَّمَ فِي النِّهَايَةِ؟
تَعَلَّمَ دَرْسًا.
— Он извлёк урок.