Перевод на русский:
ожесточиться, быть жестоким, стать черствым
تعريف الكلمة (Определение на арабском с харакатами и переводом)
قَسَا: هُوَ فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى غِلْظَةِ الْقَلْبِ وَعَدَمِ الرَّحْمَةِ فِي الْمَشَاعِرِ أَوِ السُّلُوكِ.
Перевод: Это глагол, обозначающий черствость сердца и отсутствие милосердия в чувствах или поведении.
المَصْدَر: قَسَاوَةٌ — жестокость, черствость
Спряжение глагола قَسَا во всех временах и формах (с харакатами и переводом)
الماضِي (прошедшее время)
- أَنَا قَسَوْتُ — я ожесточился
- أَنْتَ قَسَوْتَ — ты (муж.) ожесточился
- أَنْتِ قَسَوْتِ — ты (жен.) ожесточилась
- هُوَ قَسَا — он ожесточился
- هِيَ قَسَتْ — она ожесточилась
- نَحْنُ قَسَوْنَا — мы ожесточились
- أَنْتُمْ قَسَوْتُمْ — вы (муж.) ожесточились
- أَنْتُنَّ قَسَوْتُنَّ — вы (жен.) ожесточились
- هُمْ قَسَوْا — они (муж.) ожесточились
- هُنَّ قَسَوْنَ — они (жен.) ожесточились
المُضَارِع (настоящее/будущее время)
- أَنَا أَقْسُو — я ожесточаюсь
- أَنْتَ تَقْسُو — ты (муж.) ожесточаешься
- أَنْتِ تَقْسِينَ — ты (жен.) ожесточаешься
- هُوَ يَقْسُو — он ожесточается
- هِيَ تَقْسُو — она ожесточается
- نَحْنُ نَقْسُو — мы ожесточаемся
- أَنْتُمْ تَقْسُونَ — вы (муж.) ожесточаетесь
- أَنْتُنَّ تَقْسِينَ — вы (жен.) ожесточаетесь
- هُمْ يَقْسُونَ — они (муж.) ожесточаются
- هُنَّ يَقْسِينَ — они (жен.) ожесточаются
الأمر (повелительное наклонение)
- أَنْتَ اِقْسُ — ожесточись (ты, муж.)
- أَنْتِ اِقْسِي — ожесточись (ты, жен.)
- أَنْتُمْ اِقْسُوا — ожесточитесь (вы, муж.)
- أَنْتُنَّ اِقْسِينَ — ожесточитесь (вы, жен.)
النَّهْي (запрет)
- لَا تَقْسُ — не ожесточайся (муж.)
- لَا تَقْسِي — не ожесточайся (жен.)
- لَا تَقْسُوا — не ожесточайтесь (муж.)
- لَا تَقْسِينَ — не ожесточайтесь (жен.)
اسم الفاعل (действительное причастие)
قَاسٍ — жестокий, черствый
اسم المفعول (страдательное причастие)
مَقْسُوٌّ — ожесточённый
الفعل المبني للمجهول (пассивная форма)
الماضي (прош. вр.)
قُسِيَ — он был ожесточён
المضارع (наст./буд. вр.)
يُقْسَى — его ожесточают / он ожесточается
١٠ أَمْثِلَة فِي شَكْلِ حِوَارٍ مَعَ التَّرْجَمَة
١
عَلِيٌّ: لِمَاذَا تَقْسُو عَلَى طِلْفِلِكَ؟
سَلِيمٌ: لِأَنَّهُ عَنِيدٌ.
عَلِيٌّ: الرِّفْقُ خَيْرٌ.
Перевод:
– Почему ты ожесточаешься к своему ребёнку?
– Потому что он упрямый.
– Мягкость – это лучше.
٢
أُمٌّ: لَا تَقْسُ عَلَى أُخْتِكَ، هِيَ تَبْكِي!
وَلَدٌ: أَنَا لَمْ أَقْصِدْ.
Перевод:
– Не будь жестоким с сестрой, она плачет!
– Я не хотел.
٣
خَالِدٌ: قَلْبُهُ قَاسٍ جِدًّا.
مُنِيرٌ: نَعَمْ، لَا يَرْحَمُ أَحَدًا.
Перевод:
– У него очень черствое сердце.
– Да, он никого не жалеет.
٤
مُعَلِّمٌ: لَا تَقْسُوا عَلَى زَمِيلِكُمْ، فَهُوَ مَرِيضٌ.
Перевод:
– Не будьте жестокими к вашему однокласснику, он болен.
٥
رَجُلٌ: كَيْفَ تَقْسُو عَلَى أَبِيكَ؟
شَابٌّ: أَنَا غَاضِبٌ مِنْهُ.
Перевод:
– Как ты можешь ожесточаться на своего отца?
– Я зол на него.
٦
مَرْيَمُ: لَمْ أَظُنَّ أَنَّهُ سَيَقْسُو عَلَيَّ هَكَذَا.
Перевод:
– Я не думала, что он будет так жесток со мной.
٧
أَحْمَدُ: قُسِيَ قَلْبُهُ بَعْدَ الْحَرْبِ.
Перевод:
– Его сердце ожесточилось после войны.
٨
طَفْلَةٌ: أَبِي لَا يَلْعَبُ مَعِي.
أُمُّهَا: لَا تَقُولِي ذَلِكَ، هُوَ لَيْسَ قَاسِيًا.
Перевод:
– Папа не играет со мной.
– Не говори так, он не жестокий.
٩
مُدِيرٌ: أَفْضَلُ أَنْ تَكُونَ عَادِلًا، لَا قَاسِيًا.
Перевод:
– Лучше быть справедливым, а не жестоким.
١٠
مُعَلِّمَةٌ: اِقْسُوا فِي التَّدْرِيبِ وَلَا تَقْسُوا عَلَى زُمَلَائِكُمْ.
Перевод:
– Будьте строги в тренировке, но не ожесточайтесь по отношению к товарищам.
١٠ تَعَابِير بِكَلِمَة “قَسَا” مَعَ التَّرْجَمَة
- قَسَا قَلْبُهُ — Его сердце ожесточилось
- قَسَا فِي كَلَامِهِ — Он был груб в своей речи
- قَسَا عَلَى أَوْلَادِهِ — Он был жесток с детьми
- قَسَا الزَّمَانُ عَلَيْنَا — Время стало к нам суровым
- قَسَا عَلَى نَفْسِهِ — Он был суров с собой
- قَسَا فِي الْمُعَامَلَةِ — Он был жесток в обращении
- قَلْبٌ قَاسٍ — Черствое сердце
- صَدِيقٌ قَاسٍ — Жестокий друг
- قَسَا عَلَيْهِ الْحَيَاةُ — Жизнь была к нему сурова
- لَا تَقْسُ عَلَيْهِ — Не будь с ним жестоким
قِصَّة قَصِيرَة (Рассказ с глаголом قَسَا)
العُنْوَان: قَلْبٌ قَاسٍ
كَانَ هُنَاكَ رَجُلٌ يُدْعَى سَعِيدًا، عُرِفَ فِي قَرْيَتِهِ بِأَنَّهُ قَاسٍ جِدًّا. كَانَ لَا يُبَالِي بِأَحَدٍ وَلَا يُسَاعِدُ الْفُقَرَاءَ. قَالَ لَهُ جَارُهُ يَوْمًا: “لِمَاذَا تَقْسُو هَكَذَا؟ أَلَا تَخَافُ اللهَ؟”
وَبَعْدَ أَيَّامٍ، مَرِضَ سَعِيدٌ شَدِيدًا، فَلَمْ يَزُرْهُ أَحَدٌ، وَلَمْ يُقَدِّمْ لَهُ أَحَدٌ طَعَامًا، حَتَّى بَكَى وَقَالَ: “الآنَ عَرَفْتُ أَنَّ مَنْ يَقْسُو عَلَى النَّاسِ، تَقْسُو عَلَيْهِ الْحَيَاةُ.”
Перевод:
Заголовок: Жестокое сердце
Жил-был человек по имени Саид, которого в деревне знали как очень жестокого. Он ни о ком не заботился и не помогал бедным. Однажды его сосед сказал ему: «Почему ты такой жестокий? Разве ты не боишься Аллаха?»
Через несколько дней Саид сильно заболел. Его никто не навестил и не принёс ему еды, пока он не заплакал и не сказал: «Теперь я понял, что тот, кто жесток с людьми, к тому и жизнь становится жестокой.»
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَتُهَا لِفَهْمِ القِصَّة
١. مَنْ كَانَ سَعِيدٌ؟
سَعِيدٌ كَانَ رَجُلًا قَاسِيًا فِي قَرْيَتِهِ.
Кто был Саид?
Саид был жестоким человеком в своей деревне.
٢. مَاذَا كَانَ يَفْعَلُ؟
لَا يُسَاعِدُ أَحَدًا وَلَا يُبَالِي بِالنَّاسِ.
Что он делал?
Не помогал никому и не заботился о людях.
٣. مَاذَا قَالَ لَهُ جَارُهُ؟
قَالَ: “لِمَاذَا تَقْسُو؟ أَلَا تَخَافُ اللهَ؟”
Что сказал ему сосед?
Спросил: «Почему ты такой жестокий? Разве ты не боишься Аллаха?»
٤. مَاذَا حَصَلَ لِسَعِيدٍ؟
مَرِضَ شَدِيدًا وَلَمْ يُسَاعِدْهُ أَحَدٌ.
Что случилось с Саидом?
Он тяжело заболел, и ему никто не помог.
٥. مَاذَا فَهِمَ فِي النِّهَايَةِ؟
فَهِمَ أَنَّ مَنْ يَقْسُو عَلَى النَّاسِ، تَقْسُو عَلَيْهِ الْحَيَاةُ.
Что он понял в конце?
Он понял, что тот, кто жесток к людям, к тому жизнь будет жестока.