سَكَبَ – налил, вылил

سَكَبَ — налил, вылил, пролил


التعريف

سَكَبَ: صَبَّ السَّائِلَ مِنْ وِعَاءٍ إِلَى وَعَاءٍ أَوْ عَلَى شَيْءٍ، بِقَصْدٍ أَوْ بِدُونِ قَصْدٍ.
Перевод: Вылить или налить жидкость из одного сосуда в другой или на что-либо, намеренно или случайно.


التصريف مع المصدر

الماضي
سَكَبَ – он вылил
سَكَبَتْ – она вылила
سَكَبْتَ – ты вылил (муж.)
سَكَبْتِ – ты вылила (жен.)
سَكَبْتُ – я вылил(а)
سَكَبْنَا – мы вылили
سَكَبُوا – они вылили (муж.)
سَكَبْنَ – они вылили (жен.)

المضارع
يَسْكُبُ – он выливает
تَسْكُبُ – она выливает / ты выливаешь (муж.)
تَسْكُبِينَ – ты выливаешь (жен.)
أَسْكُبُ – я выливаю
نَسْكُبُ – мы выливаем
يَسْكُبُونَ – они выливают (муж.)
يَسْكُبْنَ – они выливают (жен.)

الأمر
اِسْكُبْ – налей (ты, муж.)
اِسْكُبِي – налей (ты, жен.)
اِسْكُبُوا – налейте (вы, муж.)
اِسْكُبْنَ – налейте (вы, жен.)

المصدر
سَكْبٌ – наливание, проливание


١٠ أَمْثِلَة فِي حِوَار

١
زَيْدٌ: سَكَبْتُ الْمَاءَ عَلَى الطَّاوِلَةِ.
سَعِيدٌ: أَسْرِعْ وَنَظِّفْهُ.
— Я пролил воду на стол.
— Быстрее, вытри её.

٢
فَاطِمَةُ: تَسْكُبِينَ الْحَلِيبَ فِي الْكَأْسِ؟
سَلْمَى: نَعَمْ، لِأَخِي الصَّغِيرِ.
— Ты наливаешь молоко в стакан?
— Да, для моего младшего брата.

٣
مَالِكٌ: لَا تَسْكُبِ الْحَسَاءَ وَهُوَ سَاخِنٌ!
رَاشِدٌ: أَنْتَ مُحِقٌّ.
— Не наливай суп, пока он горячий!
— Ты прав.

٤
نُورَةُ: أَسْكُبُ الْعَصِيرَ لِلضُّيُوفِ.
لَيْلَى: دَعِينِي أُسَاعِدْكِ.
— Я наливаю сок гостям.
— Дай я тебе помогу.

٥
فَارِسٌ: مَنْ سَكَبَ القَهْوَةَ عَلَى السَّجَّادَةِ؟
مُنِيرٌ: لَسْتُ أَنَا!
— Кто пролил кофе на ковёр?
— Это не я!

٦
هِنْدُ: لِمَاذَا تَسْكُبُ الزَّيْتَ بِهَذِهِ الطَّرِيقَةِ؟
زَيْنَبُ: لِأَضِيفَهُ إِلَى السَّلَطَةِ.
— Почему ты так льёшь масло?
— Чтобы добавить его в салат.

٧
أُسَامَةُ: الطِّفْلُ سَكَبَ العَصِيرَ كُلَّهُ.
خَالِدٌ: هَلْ أُصِيبَ بِشَيْءٍ؟
— Ребёнок разлил весь сок.
— Он не пострадал?

٨
أَحْمَدُ: سَكَبْتُ الشَّايَ عَلَى دَفْتَرِي.
زَيْدٌ: كَيْفَ سَتَكْتُبُ الآن؟
— Я пролил чай на тетрадь.
— Как ты теперь будешь писать?

٩
رُقَيَّةُ: اِسْكُبِي الشُّورْبَةَ فِي الصَّحْنِ.
لَيْلَى: حَسَنًا، أُمِّي.
— Налей суп в тарелку.
— Хорошо, мама.

١٠
سَلِيمٌ: لَا تَسْكُبْ المَاءَ فِي الْحَقِيبَةِ!
عَامِرٌ: كَانَ ذَلِكَ خَطَأً.
— Не наливай воду в сумку!
— Это была ошибка.


١٠ تَعْبِيرَات

١. سَكَبَ الْمَاءَ — налил/пролил воду
٢. سَكَبَ الْعَصِيرَ — налил сок
٣. سَكَبَ الشَّايَ — пролил чай
٤. سَكَبَ الحَلِيبَ — налил молоко
٥. سَكَبَ الزَّيْتَ — вылил масло
٦. سَكَبَ الحَسَاءَ — налил суп
٧. سَكَبَ عَلَى الثِّيَابِ — пролил на одежду
٨. سَكَبَ عَلَى الأَرْضِ — вылил на землю
٩. سَكَبَ بِالْخَطَإِ — пролил случайно
١٠. يَسْكُبُ فِي الكَأْسِ — наливает в стакан


قِصَّة قَصِيرَة

سَكَبَ العَصِيرَ وَتَعَلَّمَ

أَرَادَ الطِّفْلُ عُمَرُ أَنْ يُسَاعِدَ أُمَّهُ فِي تَجْهِيزِ الطَّعَامِ.
فَأَخَذَ زُجَاجَةَ العَصِيرِ، وَحَاوَلَ أَنْ يَسْكُبَهَا فِي الكُؤُوسِ.
لَكِنَّهُ سَكَبَ العَصِيرَ عَلَى الطَّاوِلَةِ وَالأَرْضِ.
جَاءَتْ أُمُّهُ وَقَالَتْ: “شُكْرًا، لَكِنْ تَعَالَ نَتَعَلَّمْ كَيْفَ نَسْكُبُ بِدُونِ فَوْضَى”.
فَتَعَلَّمَ عُمَرُ، وَفِي المَرَّةِ التَّالِيَةِ لَمْ يُسْكِبْ شَيْئًا.

Разлил сок — и научился

Мальчик Омар хотел помочь маме с приготовлением еды.
Он взял бутылку сока и попытался налить в стаканы.
Но пролил сок на стол и на пол.
Мама подошла и сказала: «Спасибо, но давай научимся, как наливать без беспорядка».
Омар научился, и в следующий раз ничего не пролил.


٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة

١. مَاذَا أَرَادَ عُمَرُ أَنْ يَفْعَلَ؟
أَرَادَ أَنْ يُسَاعِدَ أُمَّهُ.
Что хотел сделать Омар?
Хотел помочь маме.

٢. مَاذَا فَعَلَ بِزُجَاجَةِ العَصِيرِ؟
حَاوَلَ أَنْ يَسْكُبَهَا فِي الكُؤُوسِ.
Что он сделал с бутылкой сока?
Пытался налить его в стаканы.

٣. أَيْنَ سَكَبَ العَصِيرَ؟
عَلَى الطَّاوِلَةِ وَالأَرْضِ.
Куда он пролил сок?
На стол и на пол.

٤. مَاذَا قَالَتْ أُمُّهُ؟
قَالَتْ: “تَعَالَ نَتَعَلَّمْ كَيْفَ نَسْكُبُ”.
Что сказала его мама?
Сказала: «Давай научимся, как наливать».

٥. هَلْ تَعَلَّمَ عُمَرُ؟
نَعَمْ، فِي المَرَّةِ التَّالِيَةِ لَمْ يُسْكِبْ شَيْئًا.
Научился ли Омар?
Да, в следующий раз он ничего не пролил.