Перевод
تَعَزَّى — утешился, принял соболезнование, выразил соболезнование
Определение
تَعَزَّى: تَصَبَّرَ بَعْدَ الْمُصِيبَةِ، أَوْ قَبِلَ الْعَزَاءَ، أَوْ قَدَّمَهُ لِغَيْرِهِ.
Утешился после беды, принял соболезнование или выразил его другому.
Спряжение и формы
مَصْدَر: تَعَزٍّ / التَّعَزِيَة — утешение, соболезнование
المُضَارِع: يَتَعَزَّى — он утешается / выражает соболезнование
الأمْر: تَعَزَّ — утешься / выражай соболезнование
النَّهْي: لَا تَتَعَزَّ — не утешайся
اسم الفاعل: مُتَعَزٍّ — утешающийся / утешающий
اسم المفعول: مُتَعَزًّى — утешенный / тот, кому выразили соболезнование
اسم الزمان: وَقْتُ التَّعَزِيَةِ — время соболезнования
اسم المكان: مَكَانُ التَّعَزِيَةِ — место соболезнования
Прошедшее время
أنا تَعَزَّيْتُ — я утешился
أنتَ تَعَزَّيْتَ — ты утешился
أنتِ تَعَزَّيْتِ — ты утешилась
هو تَعَزَّى — он утешился
هي تَعَزَّتْ — она утешилась
نحنُ تَعَزَّيْنَا — мы утешились
أنتم تَعَزَّيْتُمْ — вы утешились
هم تَعَزَّوْا — они утешились
Настоящее время
أنا أَتَعَزَّى — я утешаюсь
أنتَ تَتَعَزَّى — ты утешаешься (м.р.)
أنتِ تَتَعَزَّيْنَ — ты утешаешься (ж.р.)
هو يَتَعَزَّى — он утешается
هي تَتَعَزَّى — она утешается
نحنُ نَتَعَزَّى — мы утешаемся
أنتم تَتَعَزَّوْنَ — вы утешаетесь
هم يَتَعَزَّوْنَ — они утешаются
Будущее время
سَوْفَ أَتَعَزَّى — я утешусь
سَوْفَ تَتَعَزَّى — ты утешишься (м.р.)
سَوْفَ تَتَعَزَّيْنَ — ты утешишься (ж.р.)
سَوْفَ يَتَعَزَّى — он утешится
سَوْفَ تَتَعَزَّى — она утешится
سَوْفَ نَتَعَزَّى — мы утешимся
سَوْفَ تَتَعَزَّوْنَ — вы утешитесь
سَوْفَ يَتَعَزَّوْنَ — они утешатся
Отрицание
Прошедшее время:
ما تَعَزَّيْتُ — я не утешился
ما تَعَزَّى — он не утешился
Настоящее время:
لا أَتَعَزَّى — я не утешаюсь
لا يَتَعَزَّى — он не утешается
Будущее время:
لَنْ أَتَعَزَّى — я не утешусь
لَنْ يَتَعَزَّى — он не утешится
Пассивная форма
مُتَعَزًّى — тот, кому выразили соболезнование
مثال: كَانَ مُتَعَزًّى مِنْ أَصْدِقَائِهِ — ему выразили соболезнование друзья
Диалоги
١
ـ مَاذَا فَعَلْتَ عِنْدَمَا تُوُفِّيَ صَدِيقُكَ؟
ـ ذَهَبْتُ وَتَعَزَّيْتُ أَهْلَهُ.
— Что ты сделал, когда умер твой друг?
— Я пошёл и выразил соболезнование его семье.
٢
ـ هَلْ زَارَكَ أَحَدٌ بَعْدَ الْخَبَرِ؟
ـ نَعَمْ، كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ جَاءُوا لِلتَّعْزِيَةِ وَتَعَزَّوْا بِي.
— Кто-нибудь навещал тебя после новости?
— Да, многие пришли выразить мне соболезнование.
٣
ـ كَيْفَ تَتَعَزَّى بَعْدَ هَذِهِ الْمُصِيبَةِ؟
ـ أَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَأَتَفَكَّرُ فِي الصَّبْرِ.
— Как ты утешаешь себя после этого несчастья?
— Читаю Коран и размышляю о терпении.
٤
ـ هَلْ تَعَزَّيْتَ عِنْدَ جَارِكُمْ؟
ـ نَعَمْ، ذَهَبْتُ أَمْسِ.
— Ты выразил соболезнование вашему соседу?
— Да, ходил вчера.
٥
ـ مَاذَا قَالَ النَّاسُ لَكَ؟
ـ قَالُوا: “أَحْسَنَ اللهُ عَزَاءَكَ.”
— Что тебе сказали люди?
— Сказали: «Пусть Аллах утешит твою печаль».
٦
ـ مَاذَا فَعَلَ الْإِمَامُ فِي الْجَنَازَةِ؟
ـ خَطَبَ وَتَعَزَّى بِالْأَهْلِ.
— Что сделал имам на похоронах?
— Произнес проповедь и выразил соболезнование семье.
٧
ـ كَيْفَ كَانَ جَوُّ الْعَزَاءِ؟
ـ كَانَ هَادِئًا وَكُلُّ النَّاسِ تَعَزَّوْا.
— Как была атмосфера на поминках?
— Спокойной, все выразили соболезнование.
٨
ـ هَلْ تَتَعَزَّى بِالصَّبْرِ؟
ـ نَعَمْ، لَا نَجِدُ غَيْرَهُ.
— Ты утешаешь себя терпением?
— Да, другого выхода нет.
٩
ـ أَيْنَ كَانَ مَكَانُ التَّعْزِيَةِ؟
ـ فِي الْمَسْجِدِ بَعْدَ الصَّلَاةِ.
— Где проходило соболезнование?
— В мечети после молитвы.
١٠
ـ هَلْ تَعَزَّى أَحَدٌ فِيكَ؟
ـ نَعَمْ، جِيرَانِي وَأَصْدِقَائِي.
— Кто-то выразил тебе соболезнование?
— Да, мои соседи и друзья.
Выражения
١. تَعَزَّى فِي مَوْتِ وَالِدِهِ — утешился после смерти отца
٢. قَدَّمَ التَّعَازِي — выразил соболезнование
٣. مَجْلِسُ تَعْزِيَةٍ — поминальное собрание
٤. يَتَعَزَّى بِالدُّعَاءِ — утешается молитвой
٥. لَا يَتَعَزَّى إِلَّا بِالصَّبْرِ — он утешается только терпением
٦. ذَهَبَ لِلتَّعْزِيَةِ — пошёл выразить соболезнование
٧. كَلِمَاتُ تَعْزِيَةٍ — слова утешения
٨. تَعَزَّوْا مَعًا — они утешили друг друга
٩. كَانَتْ لَحْظَاتُ تَعْزِيَةٍ — были минуты соболезнования
١٠. سَمِعْتُ الْخَبَرَ وَتَعَزَّيْتُ — услышал новость и утешился
Рассказ
تُوُفِّيَ صَدِيقُ عَمْرُو فِي حَادِثٍ أَلِيمٍ. شَعَرَ بِحُزْنٍ شَدِيدٍ، وَلَمْ يَعْرِفْ كَيْفَ يَتَصَرَّفُ. فِي الْمَسَاءِ، جَاءَهُ أَصْدِقَاؤُهُ وَتَعَزَّوْا بِهِ، وَقَالُوا لَهُ كَلِمَاتٍ تُهَدِّئُ النَّفْسَ. بَعْدَ ذَلِكَ، جَلَسَ وَقَرَأَ القُرْآنَ، فَشَعَرَ بِالسَّكِينَةِ. قَالَ: “الْحَمْدُ لِلَّهِ، تَعَزَّيْتُ وَأَحْسُّ أَنَّنِي أَقْوَى الآنَ.”
Перевод:
Друг Амру погиб в страшной аварии. Он чувствовал сильную печаль и не знал, как поступить. Вечером к нему пришли друзья и выразили соболезнование, сказали слова, которые успокоили душу. После этого он сел и прочитал Коран, и почувствовал умиротворение. Он сказал: «Хвала Аллаху, я утешился и чувствую себя сильнее».
Вопросы и ответы к рассказу
١. مَنْ تُوُفِّيَ؟
ـ صَدِيقُ عَمْرُو.
— Кто умер?
— Друг Амру.
٢. كَيْفَ شَعَرَ عَمْرُو؟
ـ شَعَرَ بِحُزْنٍ شَدِيدٍ.
— Что почувствовал Амру?
— Сильную печаль.
٣. مَاذَا فَعَلَ أَصْدِقَاؤُهُ؟
ـ جَاءُوا وَتَعَزَّوْا بِهِ.
— Что сделали его друзья?
— Пришли и выразили соболезнование.
٤. مَاذَا قَرَأَ بَعْدَ ذَلِكَ؟
ـ قَرَأَ القُرْآنَ.
— Что он прочитал после этого?
— Коран.
٥. مَاذَا قَالَ فِي النِّهَايَةِ؟
ـ قَالَ: “تَعَزَّيْتُ وَأَحْسُّ أَنَّنِي أَقْوَى.”
— Что он сказал в конце?
— «Я утешился и чувствую себя сильнее».