وَفَى – сдержал (обещание)

Полный разбор глагола وَفَى:


Значение на русский

сдержал (обещание); выполнил (обет, обязательство); был верен


تعريف بالعربية

وَفَى: أَتَمَّ مَا وَعَدَ بِهِ، أَوْ أَدَّى مَا عَلَيْهِ مِنْ عَهْدٍ أَوْ وَاجِبٍ بِكَمَالٍ وَصِدْقٍ.
Полностью исполнил то, что пообещал, или выполнил своё обязательство искренне и полностью.


صِيَغُ الفِعْلِ وَتَرْجَمَتُهَا

الماضي (прошедшее время)

وَفَى — он сдержал
وَفَتْ — она
وَفَيَا — они вдвоём (муж.)
وَفَتَا — они вдвоём (жен.)
وَفَوْا — они (муж.)
وَفَيْنَ — они (жен.)
وَفَيْتَ — ты (муж.)
وَفَيْتِ — ты (жен.)
وَفَيْتُمَا — вы вдвоём
وَفَيْتُمْ — вы (муж.)
وَفَيْتُنَّ — вы (жен.)
وَفَيْتُ — я
وَفَيْنَا — мы


المضارع (настоящее время)

يَفِي — он сдерживает
تَفِي — она
يَفِيَانِ — они вдвоём (муж.)
تَفِيَانِ — они вдвоём (жен.)
يَفُونَ — они (муж.)
يَفِينَ — они (жен.)
تَفِي — ты (муж.)
تَفِينَ — ты (жен.)
تَفِيَانِ — вы вдвоём
تَفُونَ — вы (муж.)
تَفِينَ — вы (жен.)
أَفِي — я
نَفِي — мы


الأمر (повелительное наклонение)

فِ — сдержи (ты, муж.)
فِي — ты (жен.)
فِيَا — вы вдвоём
فُوا — вы (муж.)
فِينَ — вы (жен.)


المصدر

وَفَاءٌ — верность, исполнение (обещания, договора)


١٠ أَمْثِلَة فِي شَكْلِ حِوَارٍ

١
– هَلْ وَفَى بِوَعْدِهِ؟
– نَعَمْ، كَمَا قَالَ تَمَامًا.
– Он сдержал своё обещание?
– Да, точно так, как сказал.

٢
– تَفِينَ بِعُهُودِكِ دَائِمًا؟
– نَعَمْ، هَذِهِ عَادَتِي.
– Ты всегда сдерживаешь свои обещания?
– Да, это моя привычка.

٣
– لِمَاذَا تُحِبُّهُ؟
– لِأَنَّهُ يَفِي بِكَلِمَتِهِ.
– Почему ты его уважаешь?
– Потому что он держит своё слово.

٤
– وَعَدْتُنِي، فَهَلْ وَفَيْتَ؟
– نَعَمْ، كُلُّ مَا طَلَبْتَ حَصَلْتَ عَلَيْهِ.
– Ты пообещал, сдержал ли ты?
– Да, ты получил всё, что просил.

٥
– يَفُونَ بِعُقُودِهِمْ؟
– نَعَمْ، هُمْ ثِقَةٌ.
– Они выполняют свои контракты?
– Да, они надёжные.

٦
– لا أَفِي بِوَعْدِي أَحْيَانًا.
– عَلَيْكَ أَنْ تَتَحَسَّنَ.
– Иногда я не сдерживаю слово.
– Тебе нужно меняться.

٧
– هَلْ وَفَيْتُمْ بِالشُّرُوطِ؟
– نَعَمْ، كَامِلًا.
– Вы выполнили условия?
– Да, полностью.

٨
– أَبُوكَ وَفَى بِكَلِمَتِهِ؟
– دَائِمًا، هُوَ رَجُلٌ صَادِقٌ.
– Твой отец сдержал слово?
– Всегда, он честный человек.

٩
– أُحِبُّ الأَشْخَاصَ الَّذِينَ يَفُونَ.
– وَكَذَلِكَ أَنَا.
– Я люблю людей, которые держат слово.
– И я тоже.

١٠
– لا يَفِي بِشَيْءٍ.
– إِذًا، لَا يُوثَقُ بِهِ.
– Он ничего не выполняет.
– Значит, ему нельзя доверять.


١٠ تَعَابِير شَائِعَة بِفِعْلِ وَفَى

١. وَفَى بِوَعْدِهِ — сдержал своё обещание
٢. يَفِي بِالعَهْدِ — выполняет договор
٣. وَفَى بِكَلِمَتِهِ — сдержал слово
٤. لَمْ يَفِ بِمَا قَالَ — не сделал, что обещал
٥. وَفَيْتُ بِالشُّرُوطِ — выполнил условия
٦. مَنْ يَفِي يُؤْتَمَن — тот, кто сдерживает, достоин доверия
٧. يَفُونَ بِالتَّعَهُّدَاتِ — исполняют обязательства
٨. وَفَى بِالدَّيْنِ — выплатил долг
٩. وَفَى بِالوَعْدِ فِي الوَقْتِ — сдержал обещание вовремя
١٠. وَفَى بِوَاجِبِهِ — выполнил свой долг


قِصَّة قَصِيرَة بِفِعْلِ وَفَى

وَعَدَ سَلْمَانُ صَدِيقَهُ أَنَّهُ سَيُسَاعِدُهُ فِي إِعْدَادِ مَشْرُوعٍ لِلمَدْرَسَةِ. وَفِي الوَقْتِ المُحَدَّدِ، وَفَى سَلْمَانُ بِوَعْدِهِ، وَجَاءَ مُبَكِّرًا، وَعَمِلَ مَعَهُ حَتَّى تَمَّ المَشْرُوعُ. فَقَالَ لَهُ صَدِيقُهُ: “أَنْتَ صَدِيقٌ يُعْتَمَدُ عَلَيْهِ.”

Салман пообещал своему другу помочь в подготовке школьного проекта. В назначенное время он сдержал своё обещание: пришёл рано и работал с ним, пока проект не был завершён. Его друг сказал: «Ты — надёжный друг».


٥ أَسْئِلَة لِلفَهْم وَالإِجَابَة

١. مَاذَا وَعَدَ سَلْمَانُ؟
– أَنْ يُسَاعِدَ فِي المَشْرُوعِ.
– Что пообещал Салман? – Помочь с проектом.

٢. هَلْ وَفَى بِوَعْدِهِ؟
– نَعَمْ، وَفَى بِهِ.
– Он сдержал своё обещание? – Да, сдержал.

٣. مَتَى جَاءَ؟
– مُبَكِّرًا.
– Когда он пришёл? – Рано.

٤. مَاذَا فَعَلَ؟
– عَمِلَ مَعَ صَدِيقِهِ حَتَّى أَكْمَلُوا المَشْرُوعَ.
– Что он сделал? – Работал с другом, пока не завершили проект.

٥. مَاذَا قَالَ لَهُ صَدِيقُهُ؟
– “أَنْتَ صَدِيقٌ يُعْتَمَدُ عَلَيْهِ.”
– Что сказал ему друг? – «Ты — надёжный друг».