بَذَّرَ – растратил, неэкономно расходовал

Полный разбор глагола بَذَّرَ:


Значение на русский

растратил; транжирил; неэкономно расходовал; сорил (деньгами)


تعريف بالعربية

بَذَّرَ: أَنْفَقَ المَالَ بِغَيْرِ حِكْمَةٍ، وَبِإِسْرَافٍ فِي غَيْرِ مَوْضِعِهِ، أَوْ أَضَاعَهُ فِي أُمُورٍ غَيْرِ ضَرُورِيَّةٍ.
Тратил деньги неразумно, расточительно и не по назначению, либо тратил их на ненужные вещи.


صِيَغُ الفِعْلِ وَتَرْجَمَتُهَا

الماضي (прошедшее время)

بَذَّرَ — он растратил
بَذَّرَتْ — она
بَذَّرَا — они вдвоём (муж.)
بَذَّرَتَا — они вдвоём (жен.)
بَذَّرُوا — они (муж.)
بَذَّرْنَ — они (жен.)
بَذَّرْتَ — ты (муж.)
بَذَّرْتِ — ты (жен.)
بَذَّرْتُمَا — вы вдвоём
بَذَّرْتُمْ — вы (муж.)
بَذَّرْتُنَّ — вы (жен.)
بَذَّرْتُ — я
بَذَّرْنَا — мы


المضارع (настоящее время)

يُبَذِّرُ — он транжирит
تُبَذِّرُ — она
يُبَذِّرَانِ — они вдвоём (муж.)
تُبَذِّرَانِ — они вдвоём (жен.)
يُبَذِّرُونَ — они (муж.)
يُبَذِّرْنَ — они (жен.)
تُبَذِّرُ — ты (муж.)
تُبَذِّرِينَ — ты (жен.)
تُبَذِّرَانِ — вы вдвоём
تُبَذِّرُونَ — вы (муж.)
تُبَذِّرْنَ — вы (жен.)
أُبَذِّرُ — я
نُبَذِّرُ — мы


الأمر (повелительное наклонение)

بَذِّرْ — растрать (ты, муж.)
بَذِّرِي — ты (жен.)
بَذِّرَا — вы вдвоём
بَذِّرُوا — вы (муж.)
بَذِّرْنَ — вы (жен.)


المصدر

تَبْذِيرٌ — расточительство, излишество, неразумная трата


١٠ أَمْثِلَة فِي شَكْلِ حِوَارٍ

١
– لِمَاذَا بَذَّرْتَ كُلَّ المَالِ؟
– أَنْفَقْتُهُ عَلَى أَشْيَاءٍ غَيْرِ ضَرُورِيَّةٍ.
– Почему ты растратил все деньги?
– Потратил на ненужные вещи.

٢
– مَنْ يُبَذِّرُ كَثِيرًا؟
– الَّذِي لَا يُفَكِّرُ فِي المُسْتَقْبَلِ.
– Кто много транжирит?
– Тот, кто не думает о будущем.

٣
– لَا تُبَذِّرِي وَقْتَكِ فِي التَّوَافِه.
– سَأَحَاوِلُ.
– Не трать своё время на глупости.
– Постараюсь.

٤
– أُبَذِّرُ كَثِيرًا فِي السَّفَرِ.
– حَاوِلْ أَنْ تَكُونَ أَكْثَرَ حِكْمَةً.
– Я много трачу в поездках.
– Постарайся быть мудрее.

٥
– كَيْفَ نُبَذِّرُ المَالَ؟
– عِنْدَمَا نَشْتَرِي مَا لَا نَحْتَاجُهُ.
– Как мы растрачиваем деньги?
– Когда покупаем то, что нам не нужно.

٦
– لِمَاذَا تُبَذِّرُونَ الطَّعَامَ؟
– نَعْتَذِرُ، لَنْ نُكَرِّرَ ذَلِكَ.
– Почему вы выбрасываете еду?
– Извините, больше не повторим.

٧
– بَذَّرْتَ وَقْتَك فِي اللَّعِبِ.
– أَعْرِفُ، وَنَدِمْتُ.
– Ты потратил своё время на игры.
– Знаю, и жалею об этом.

٨
– لا تُبَذِّرِ الكَهْرَبَاءَ.
– سَأُطْفِئُ الأَنْوَارَ.
– Не растрачивай электричество.
– Я выключу свет.

٩
– مَا هُوَ التَّبْذِيرُ؟
– إِنْفَاقُ المَالِ بِدُونِ فَائِدَةٍ.
– Что такое расточительство?
– Трата денег без пользы.

١٠
– التَّبْذِيرُ يُؤَدِّي إِلَى الفَقْرِ.
– نَعَمْ، وَالتَّوْفِيرُ يُؤَدِّي إِلَى الغِنَى.
– Расточительство ведёт к бедности.
– Да, а экономия — к богатству.


١٠ تَعَابِير شَائِعَة بِفِعْلِ بَذَّرَ

١. بَذَّرَ المَالَ — растратил деньги
٢. بَذَّرَ الوَقْتَ — растратил время
٣. بَذَّرَ الطَّعَامَ — выбросил еду
٤. بَذَّرَ الجُهْدَ — потратил усилия впустую
٥. يُبَذِّرُ فِي التَّسَوُّقِ — он транжирит на покупках
٦. بَذَّرَ كُلَّ مَا يَمْلِكُ — растратил всё, что имел
٧. لا تُبَذِّرِ النِّعْمَةَ — не расточай блага
٨. بَذَّرَ فُرَصَهُ — упустил свои возможности
٩. بَذَّرَ فِي اللَّعِبِ — растратил на игры
١٠. التَّبْذِيرُ عَادَةٌ سَيِّئَةٌ — расточительство — плохая привычка


قِصَّة قَصِيرَة بِفِعْلِ بَذَّرَ

بَذَّرَ نَادِرٌ كُلَّ مَالِهِ الَّذِي كَانَ يَدَّخِرُهُ لِلسَّفَرِ، وَذَلِكَ فِي أُمُورٍ تَافِهَةٍ كَالمَلَاهِي وَالمَطَاعِمِ. وَعِنْدَمَا جَاءَ وَقْتُ الرِّحْلَةِ، لَمْ يَجِدْ مَا يَكْفِي. فَجَلَسَ نَادِمًا وَقَالَ: “لَوْ لَمْ أُبَذِّرْ، لَسَافَرْتُ.”

Надир растратил все свои сбережения, которые копил на поездку, на пустяки — развлечения и рестораны. Когда пришло время ехать, у него не осталось нужной суммы. Он сел с сожалением и сказал: «Если бы я не транжирил, я бы поехал».


٥ أَسْئِلَة لِلفَهْم وَالإِجَابَة

١. فِيمَاذَا كَانَ نَادِرٌ يُدَّخِرُ المَالَ؟
– لِلسَّفَرِ.
– На что Надир копил деньги? – На поездку.

٢. فِيمَاذَا بَذَّرَ أَمْوَالَهُ؟
– فِي المَلَاهِي وَالمَطَاعِمِ.
– На что он потратил деньги? – На развлечения и рестораны.

٣. هَلْ سَافَرَ فِي النِّهَايَةِ؟
– لَا، لَمْ يَجِدْ مَا يَكْفِي.
– Поехал ли он в итоге? – Нет, у него не хватило.

٤. مَاذَا كَانَ شُعُورُهُ؟
– كَانَ نَادِمًا.
– Что он чувствовал? – Сожаление.

٥. مَاذَا قَالَ فِي النِّهَايَةِ؟
– “لَوْ لَمْ أُبَذِّرْ، لَسَافَرْتُ.”
– Что он сказал в конце? – «Если бы не растратил, поехал бы».