1000 Ибн Малик. 14 бейт.

النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Бейт):

كَلِمَةٌ بِهَا كَلَامٌ قَدْ يُؤَلَّفُ
اسْتُقِلَّتْ بِالمَفْهُومِ فَافْهَمْ تُوْصَفُ


التَّرْجَمَةُ (Перевод бейта):

Слово — это то, из чего может быть составлена речь.
Оно имеет самостоятельное значение, — пойми, как оно определяется.


الشَّرْحُ (Пояснение):

Имам Ибн Малик в этом бейте даёт определение слова (كَلِمَةٌ).
Он говорит, что слово — это единица, из которой составляется речь (كَلَامٌ), и оно имеет смысл само по себе, даже если не является целым предложением.


كَلِمَةٌ – слово
بِهَا – посредством неё / с её помощью
كَلَامٌ – речь
قَدْ – действительно / может быть
يُؤَلَّفُ – составляется

اسْتُقِلَّتْ – была самостоятельной
بِالمَفْهُومِ – по смыслу / по значению
فَافْهَمْ – так пойми
تُوْصَفُ – она определяется / описывается



أَمْثِلَةٌ مَعَ التَّرْجَمَةِ (Примеры с переводом):

زَيْدٌ – Зайд

  • Тип: اِسْمٌ (имя)
  • Пояснение: اِسْمٌ لِشَخْصٍ
  • Перевод: Это имя человека, имеет самостоятельный смысл.

يَكْتُبُ – он пишет

  • Тип: فِعْلٌ (глагол)
  • Пояснение: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى حَدَثٍ فِي الْحَالِ
  • Перевод: Глагол, указывает на действие в настоящем времени, понятен сам по себе.

فِي – в

  • Тип: حَرْفٌ (частица)
  • Пояснение: حَرْفُ جَرٍّ لَا يَكْتَمِلُ مَعْنَاهُ إِلَّا بِمُتَعَلَّقٍ
  • Перевод: Предлог, сам по себе неполон, требует связи с другим словом.

الخُلاصَةُ (Вывод):

الكَلِمَةُ – это отдельное слово, которое:

  1. Может быть именем, глаголом или частицей
  2. Обладает самостоятельным значением
  3. Является строительным блоком речи (الكلام)