19. Хобби и интересы. Курс разговорного арабского

📋 Диалог 1: حُبُّ ٱلْقِرَاءَةِ

مَاذَا تُحِبُّ أَنْ تَفْعَلَ فِي وَقْتِ ٱلْفَرَاغِ؟
أُحِبُّ قِرَاءَةَ ٱلْكُتُبِ ٱلْعِلْمِيَّةِ.
كَمْ كِتَابًا تَقْرَأُ فِي ٱلشَّهْرِ؟
أَقْرَأُ ثَلَاثَةَ كُتُبٍ عَلَى ٱلْأَقَلِّ.
هَلْ تُفَضِّلُ ٱلْقِرَاءَةَ فِي ٱلصَّبَاحِ أَمْ فِي ٱلْمَسَاءِ؟
أُفَضِّلُهَا فِي ٱلْمَسَاءِ حَيْثُ ٱلْهُدُوءُ.

Перевод:
— Что ты любишь делать в свободное время?
— Я люблю читать научные книги.
— Сколько книг ты читаешь в месяц?
— Я читаю не менее трёх книг.
— Ты предпочитаешь читать утром или вечером?
— Предпочитаю вечером, когда тишина.

Словарь:
قِرَاءَة — чтение
كِتَاب — книга
عِلْمِيّ — научный
فَضَّلَ — предпочитать
هُدُوء — тишина


📋 Диалог 2: ٱلتَّصْوِيرُ

هَلْ تُحِبُّ ٱلتَّصْوِيرَ؟
نَعَمْ، أُصَوِّرُ ٱلطَّبِيعَةَ وَٱلْحَيَوَانَاتِ.
هَلْ تَسْتَعْمِلُ ٱلْهَاتِفَ أَمْ كَامِيرَا؟
أَسْتَعْمِلُ كَامِيرَا صَغِيرَةً.
مَتَى تَخْرُجُ لِلتَّصْوِيرِ؟
فِي ٱلْعُطْلَةِ أَوْ بَعْدَ ٱلدِّرَاسَةِ.

Перевод:
— Ты любишь фотографировать?
— Да, я фотографирую природу и животных.
— Ты используешь телефон или камеру?
— Я использую маленькую камеру.
— Когда ты выходишь фотографировать?
— На выходных или после учёбы.

Словарь:
تَصْوِير — фотография
صَوَّرَ — фотографировать
طَبِيعَة — природа
حَيَوَان — животное
عُطْلَة — выходной


📋 Диалог 3: زِرَاعَةُ ٱلنَّبَاتَاتِ

هَلْ لَدَيْكَ هِوَايَةُ زِرَاعَةِ ٱلنَّبَاتَاتِ؟
نَعَمْ، أَزْرَعُ ٱلزُّهُورَ وَٱلْخُضَرَ.
فِي ٱلْبَيْتِ أَمْ فِي ٱلْحَدِيقَةِ؟
فِي ٱلْحَدِيقَةِ خَلْفَ ٱلْمَنْزِلِ.
كَيْفَ تَعْتَنِي بِهَا؟
أَسْقِيهَا كُلَّ يَوْمٍ وَأُزِيلُ ٱلْأَعْشَابَ.

Перевод:
— У тебя есть хобби выращивания растений?
— Да, я выращиваю цветы и овощи.
— Дома или в саду?
— В саду за домом.
— Как ты за ними ухаживаешь?
— Поливаю каждый день и убираю сорняки.

Словарь:
زِرَاعَة — выращивание
نَبَات — растение
زَهْرَة — цветок
خُضَار — овощи
سَقَى — поливать


📋 Диалог 4: جَمْعُ ٱلطَّوَابِعِ

مَا هِيَ هِوَايَتُكَ؟
أُحِبُّ جَمْعَ ٱلطَّوَابِعِ مِنْ بُلْدَانٍ مُخْتَلِفَةٍ.
كَمْ عَدَدَ ٱلطَّوَابِعِ عِنْدَكَ؟
لَدَيَّ أَكْثَرُ مِنْ مِئَةٍ.
هَلْ تُرَتِّبُهَا فِي دَفْتَرٍ؟
نَعَمْ، وَأَكْتُبُ تَحْتَ كُلِّ وَاحِدَةٍ ٱسْمَ ٱلْبَلَدِ.

Перевод:
— Какое у тебя хобби?
— Мне нравится собирать марки из разных стран.
— Сколько у тебя марок?
— У меня больше ста.
— Ты размещаешь их в альбоме?
— Да, и подписываю под каждой название страны.

Словарь:
جَمْع — собирание
طَابِع — марка
بَلَد — страна
دَفْتَر — тетрадь, альбом
رَتَّبَ — упорядочивать


📋 Диалог 5: ٱلرَّسْمُ بِٱلْأَلْوَانِ

تُحِبُّ ٱلرَّسْمَ؟
نَعَمْ، أَرْسُمُ ٱلْمَنَاظِرَ ٱلطَّبِيعِيَّةَ.
بِأَيِّ أَلْوَانٍ تَسْتَعْمِلُ؟
بِٱلْأَلْوَانِ ٱلْمَائِيَّةِ وَٱلْأَقْلَامِ ٱلْمُلَوَّنَةِ.
هَلْ تُشَارِكُ فِي مَعَارِضَ؟
لَا، وَلَكِنْ أُرِيهَا لِأَصْدِقَائِي.

Перевод:
— Ты любишь рисовать?
— Да, я рисую природные пейзажи.
— Какими красками ты пользуешься?
— Акварелью и цветными карандашами.
— Ты участвуешь в выставках?
— Нет, но показываю друзьям.

Словарь:
رَسْم — рисование
مَنْظَر طَبِيعِيّ — природный пейзаж
أَلْوَان مَائِيَّة — акварель
قَلَم مُلَوَّن — цветной карандаш
مَعْرِض — выставка

📋 Диалог 6: رِعَايَةُ ٱلْحَيَوَانَاتِ

هَلْ عِنْدَكَ حَيَوَانٌ أَلِيفٌ؟
نَعَمْ، لَدَيَّ قِطٌّ أُحِبُّهُ كَثِيرًا.
كَيْفَ تَعْتَنِي بِهِ؟
أُطْعِمُهُ كُلَّ يَوْمٍ وَأُنَظِّفُ مَكَانَهُ.
هَلْ يَلْعَبُ مَعَكَ؟
نَعَمْ، وَيَجْلِسُ فِي حِجْرِي أَحْيَانًا.

Перевод:
— У тебя есть домашнее животное?
— Да, у меня есть кот, я очень его люблю.
— Как ты за ним ухаживаешь?
— Я его кормлю каждый день и убираю его место.
— Он играет с тобой?
— Да, и иногда сидит у меня на коленях.

Словарь:
حَيَوَان أَلِيف — домашнее животное
قِطّ — кот
أَطْعَمَ — кормить
نَظَّفَ — убирать
حِجْر — колени


📋 Диалог 7: ٱلرَّحَلَاتُ وَٱلِٱسْتِكْشَافُ

مَاذَا تُفَضِّلُ: ٱلْبَقَاءَ فِي ٱلْمَنْزِلِ أَمِ ٱلرِّحْلَاتِ؟
أُفَضِّلُ ٱلرِّحْلَاتَ وَٱلِٱسْتِكْشَافَ.
إِلَى أَيْنَ تَذْهَبُ؟
إِلَى ٱلْجِبَالِ أَوْ ٱلْغَابَاتِ.
مَعَ مَنْ تَذْهَبُ؟
مَعَ أَصْدِقَائِي فِي ٱلْعُطْلَةِ.

Перевод:
— Что ты предпочитаешь: оставаться дома или ездить в путешествия?
— Я предпочитаю поездки и исследования.
— Куда ты ездишь?
— В горы или леса.
— С кем ты ездишь?
— С друзьями на выходных.

Словарь:
رِحْلَة — поездка
اِسْتِكْشَاف — исследование
جَبَل — гора
غَابَة — лес
عُطْلَة — выходной


📋 Диалог 8: ٱلْخَبْزُ وَٱلطَّهْيُ

هَلْ تُحِبُّ ٱلطَّهْيَ؟
نَعَمْ، أُحِبُّ خَبْزَ ٱلْكَعْكِ فِي ٱلْبَيْتِ.
مَا أَشْهَرُ شَيْءٍ تَصْنَعُهُ؟
كَعْكٌ بِٱلْعَسَلِ وَٱلْقِرْفَةِ.
هَلْ يَأْكُلُ أَهْلُكَ مَعَكَ؟
نَعَمْ، وَيَطْلُبُونَ مِنِّي دَائِمًا أَنْ أُعِيدَ صُنْعَهُ.

Перевод:
— Ты любишь готовить?
— Да, я люблю печь кексы дома.
— Что самое известное ты готовишь?
— Кексы с мёдом и корицей.
— Твоя семья ест вместе с тобой?
— Да, и всегда просят меня приготовить снова.

Словарь:
طَهْي — готовка
خَبْز — выпечка
كَعْك — кексы
عَسَل — мёд
قِرْفَة — корица


📋 Диалог 9: ٱلرِّيَاضَةُ فِي ٱلصَّبَاحِ

تَسْتَيْقِظُ مُبَكِّرًا؟
نَعَمْ، لِأُؤَدِّيَ تَمَارِينِي ٱلرِّيَاضِيَّةَ.
مَاذَا تَفْعَلُ؟
أَعْمَلُ تَمَارِينَ لِلْجِسْمِ وَأَجْرِي فِي ٱلْحَدِيقَةِ.
كَمْ مِنْ وَقْتٍ تَقْضِي؟
نِصْفَ سَاعَةٍ كُلَّ يَوْمٍ.

Перевод:
— Ты встаёшь рано?
— Да, чтобы делать мои упражнения.
— Что ты делаешь?
— Я делаю упражнения для тела и бегаю в парке.
— Сколько времени ты тратишь?
— Полчаса каждый день.

Словарь:
تَمْرِين — упражнение
جِسْم — тело
جَرَى — бегать
حَدِيقَة — парк
نِصْف سَاعَة — полчаса


📋 Диалог 10: ٱلْأَعْمَالُ ٱلْيَدَوِيَّةُ

مَا رَأْيُكَ فِي ٱلْأَعْمَالِ ٱلْيَدَوِيَّةِ؟
إِنَّهَا مُفِيدَةٌ وَمُمْتِعَةٌ جِدًّا.
هَلْ جَرَّبْتَ صُنْعَ شَيْءٍ؟
نَعَمْ، صَنَعْتُ سَلَّةً مِنَ ٱلْقَشِّ.
هَلْ أَخَذَتْ وَقْتًا طَوِيلًا؟
قَلِيلًا، لَكِنَّهَا كَانَتْ جَمِيلَةً.

Перевод:
— Как ты относишься к ручным поделкам?
— Они очень полезные и интересные.
— Ты пробовал что-нибудь сделать?
— Да, я сделал корзину из соломы.
— Это заняло много времени?
— Немного, но она получилась красивой.

Словарь:
عَمَل يَدَوِيّ — ручная работа
سَلَّة — корзина
قَشّ — солома
جَرَّبَ — пробовать
مُمْتِع — интересный

📋 Диалог 11: ٱلْقِرَاءَةُ فِي ٱلْمَكْتَبَةِ

مَاذَا تَفْعَلُ فِي ٱلْوَقْتِ ٱلْفَارِغِ؟
أُحِبُّ ٱلذَّهَابَ إِلَى ٱلْمَكْتَبَةِ لِلْقِرَاءَةِ.
مَا ٱلْكُتُبُ ٱلَّتِي تُفَضِّلُهَا؟
أُفَضِّلُ ٱلْكُتُبَ ٱلتَّارِيخِيَّةَ وَٱلْقِصَصَ ٱلْقَصِيرَةَ.
هَلْ تَقْرَأُ كُلَّ يَوْمٍ؟
نَعَمْ، وَأَكْتُبُ مُلَخَّصًا فِيمَا بَعْدُ.

Перевод:
— Что ты делаешь в свободное время?
— Люблю ходить в библиотеку читать.
— Какие книги тебе нравятся?
— Предпочитаю исторические книги и короткие рассказы.
— Ты читаешь каждый день?
— Да, и потом пишу краткое содержание.

Словарь:
وَقْت فَارِغ — свободное время
مَكْتَبَة — библиотека
كِتَاب تَارِيخِيّ — историческая книга
قِصَّة قَصِيرَة — короткий рассказ
مُلَخَّص — краткое содержание


📋 Диалог 12: ٱلرَّسْمُ فِي ٱلْخَارِجِ

أَيْنَ تَرْسِمُ صُوَرَكَ؟
فِي ٱلْهَوَاءِ ٱلطَّلْقِ تَحْتَ ٱلشَّجَرَاتِ.
وَلِمَاذَا هُنَاكَ؟
لِأَنَّهُ يُلْهِمُنِي وَيُرِيحُنِي.
مَاذَا تُرْسِمُ أَكْثَرَ شَيْءٍ؟
ٱلْمَنَاظِرَ ٱلطَّبِيعِيَّةَ وَٱلْوُرُودَ.

Перевод:
— Где ты рисуешь свои картины?
— На свежем воздухе под деревьями.
— Почему именно там?
— Потому что это вдохновляет и успокаивает меня.
— Что ты чаще всего рисуешь?
— Природные пейзажи и цветы.

Словарь:
رَسَمَ — рисовать
هَوَاء طَلْق — свежий воздух
أَلْهَمَ — вдохновлять
مَنَاظِر طَبِيعِيَّة — природные пейзажи
وُرُود — цветы


📋 Диалог 13: ٱلْعِنَايَةُ بِٱلنَّبَاتَاتِ

هَلْ تُحِبُّ ٱلزِّرَاعَةَ؟
نَعَمْ، أَزْرَعُ نَبَاتَاتٍ فِي شُرْفَتِي.
مَاذَا تَزْرَعُ؟
نَبَاتَاتٍ زَيْنَةً وَبَعْضَ ٱلْأَعْشَابِ.
كَيْفَ تَعْتَنِي بِهَا؟
أَسْقِيهَا كُلَّ يَوْمٍ وَأَضَعُهَا فِي ٱلشَّمْسِ.

Перевод:
— Ты любишь садоводство?
— Да, я выращиваю растения на своём балконе.
— Что ты выращиваешь?
— Декоративные растения и немного трав.
— Как ты ухаживаешь за ними?
— Я их поливаю каждый день и ставлю на солнце.

Словарь:
زِرَاعَة — садоводство
نَبَاتَات — растения
زِينَة — украшение
أَعْشَاب — травы
سَقَى — поливать


📋 Диалог 14: ٱلْكِتَابَةُ ٱلْخَاصَّةُ

هَلْ تُحِبُّ ٱلْكِتَابَةَ؟
نَعَمْ، أَكْتُبُ قِصَصًا وَخَوَاطِرَ.
مَنْ يَقْرَؤُهَا؟
أَصْدِقَائِي وَأُسْرَتِي.
هَلْ تُفَكِّرُ فِي نَشْرِهَا؟
يَوْمًا مَا، إِذَا كُنْتُ جَاهِزًا.

Перевод:
— Ты любишь писать?
— Да, я пишу рассказы и размышления.
— Кто их читает?
— Мои друзья и семья.
— Думаешь их опубликовать?
— Когда-нибудь, если буду готов.

Словарь:
كِتَابَة — писательство
قِصَّة — рассказ
خَاطِر — размышление
نَشْر — публикация
جَاهِز — готов


📋 Диалог 15: ٱلْمَشْيُ فِي ٱلطَّبِيعَةِ

مَاذَا تَفْعَلُ عِنْدَمَا تَكُونُ مُتَوَتِّرًا؟
أَمْشِي فِي ٱلطَّبِيعَةِ بَعِيدًا عَنِ ٱلضَّوْضَاءِ.
هَلْ يُسَاعِدُكَ ذَلِكَ؟
نَعَمْ، يُهَدِّئُنِي وَيُجَدِّدُ طَاقَتِي.
كَيْفَ تَشْعُرُ بَعْدَ ذَلِكَ؟
بِٱلرَّاحَةِ وَٱلنَّشَاطِ.

Перевод:
— Что ты делаешь, когда нервничаешь?
— Я гуляю на природе вдали от шума.
— Это тебе помогает?
— Да, это меня успокаивает и наполняет энергией.
— Как ты себя чувствуешь после этого?
— Спокойным и бодрым.

Словарь:
مَشْي — прогулка
طَبِيعَة — природа
ضَوْضَاء — шум
هَدَّأَ — успокаивать
نَشَاط — бодрость

📋 Диалог 16: ٱلْخِيَاطَةُ فِي ٱلْبَيْتِ

مَا هُوَ هِوَايَتُكِ ٱلْمُفَضَّلَةُ؟
أُحِبُّ ٱلْخِيَاطَةَ وَتَصْمِيمَ ٱلْمَلَابِسِ.
مُنْذُ مَتَى تَقُومِينَ بِذَلِكَ؟
مُنْذُ سَنَتَيْنِ، وَتَعَلَّمْتُ وَحْدِي.
هَلْ تَخِيطِينَ لِنَفْسِكِ؟
نَعَمْ، وَأَيْضًا لِصَدِيقَاتِي.

Перевод:
— Какое у тебя любимое хобби?
— Мне нравится шить и создавать одежду.
— С каких пор ты этим занимаешься?
— Уже два года, я училась сама.
— Ты шьёшь для себя?
— Да, и для своих подруг тоже.

Словарь:
خِيَاطَة — шитьё
تَصْمِيم — дизайн
مَلَابِس — одежда
تَعَلَّمَ — учиться
صَدِيقَات — подруги


📋 Диалог 17: ٱلرَّحَلَاتُ ٱلْبَرِّيَّةُ

هَلْ تُحِبُّ ٱلرَّحَلَاتَ ٱلْبَرِّيَّةَ؟
جِدًّا، أَذْهَبُ مَعَ أَصْدِقَائِي كُلَّ شَهْرٍ.
مَاذَا تَفْعَلُونَ هُنَاكَ؟
نُقِيمُ ٱلْخِيَامَ وَنَطْبُخُ ٱلطَّعَامَ.
هَلْ تَبِيتُونَ لَيْلَةً كَامِلَةً؟
أَحْيَانًا، إِذَا كَانَ ٱلطَّقْسُ جَيِّدًا.

Перевод:
— Ты любишь походы?
— Очень, я хожу с друзьями каждый месяц.
— Что вы там делаете?
— Ставим палатки и готовим еду.
— Вы остаетесь на ночь?
— Иногда, если погода хорошая.

Словарь:
رِحْلَة بَرِّيَّة — поход
خِيَام — палатки
طَبَخَ — готовить
بَاتَ — ночевать
طَقْس — погода


📋 Диалог 18: ٱلْأَعْمَالُ ٱلْيَدَوِيَّةُ

مَاذَا تَفْعَلِينَ فِي ٱلْعُطْلَةِ؟
أُصَنِّعُ أَشْيَاءَ يَدَوِيَّةً لِلزِّينَةِ.
مِثْلَ مَاذَا؟
مِثْلَ ٱلْأُطُرِ وَٱلصَّنَادِيقِ وَٱلزِّينَاتِ.
تَبِيعِينَ مَا تَصْنَعِينَ؟
لَا، أُهْدِيهَا لِأَصْدِقَائِي.

Перевод:
— Что ты делаешь на каникулах?
— Делаю поделки вручную для украшения.
— Например?
— Рамки, коробочки и украшения.
— Ты продаёшь то, что делаешь?
— Нет, я дарю их своим друзьям.

Словарь:
أَعْمَال يَدَوِيَّة — рукоделие
زِينَة — украшение
إِطَار — рамка
صُنْدُوق — коробка
أَهْدَى — дарить


📋 Диалог 19: ٱلْجَرْيُ فِي ٱلصَّبَاحِ

مَتَى تَجْرِي كُلَّ يَوْمٍ؟
فِي ٱلصَّبَاحِ ٱلْمُبَكِّرِ قَبْلَ ٱلْعَمَلِ.
كَمْ تَجْرِي مِنَ ٱلْمِيلَاتِ؟
حَوَالِي ثَلَاثَةِ أَمْيَالٍ.
هَلْ هُوَ مُتْعِبٌ؟
نَعَمْ، وَلَكِنْهُ يُنَشِّطُنِي.

Перевод:
— Когда ты бегаешь каждый день?
— Рано утром перед работой.
— Сколько миль ты пробегаешь?
— Около трёх миль.
— Это утомительно?
— Да, но это бодрит меня.

Словарь:
جَرْي — бег
مُبَكِّر — рано
مِيل — миля
مُتْعِب — утомительный
نَشَّطَ — бодрить


📋 Диалог 20: ٱلْأَلْعَابُ ٱلذِّهْنِيَّةُ

هَلْ تُحِبُّ ٱلْأَلْعَابَ ٱلذِّهْنِيَّةَ؟
نَعَمْ، أَلْعَبُ ٱلشَّطْرَنْجَ كَثِيرًا.
مَنْ تَلْعَبُ مَعَهُ؟
مَعَ أَبِي أَوْ أَصْدِقَائِي.
هَلْ فُزْتَ مَرَّةً؟
نَعَمْ، فُزْتُ فِي ٱلْمُسَابَقَةِ ٱلْمَاضِيَةِ.

Перевод:
— Ты любишь интеллектуальные игры?
— Да, я часто играю в шахматы.
— С кем ты играешь?
— С отцом или с друзьями.
— Ты когда-нибудь выигрывал?
— Да, я победил в последнем турнире.

Словарь:
لُعْبَة ذِهْنِيَّة — интеллектуальная игра
شَطْرَنْج — шахматы
فَازَ — выигрывать
مُسَابَقَة — соревнование
أَب — отец

📋 Диалог 21: ٱلرَّسْمُ فِي ٱلْخَلَاءِ

زَيْنَبُ: مَاذَا تَرْسُمِينَ ٱلْيَوْمَ، يَا لَيْلَى؟
لَيْلَى: أَرْسُمُ ٱلْجَبَلَ وَٱلْأَشْجَارَ.
زَيْنَبُ: هَلْ تُفَضِّلِينَ ٱلرَّسْمَ فِي ٱلطَّبِيعَةِ؟
لَيْلَى: نَعَمْ، ٱلْهَوَاءُ ٱلطَّلْقُ يُلْهِمُنِي.
زَيْنَبُ: هَلْ يُمْكِنُنِي ٱلْجُلُوسُ مَعَكِ؟
لَيْلَى: طَبْعًا، سَأُعْطِيكِ دَفْتَرًا أُخْرَى.

Перевод:
Зайнаб: Что ты сегодня рисуешь, Лейла?
Лейла: Я рисую гору и деревья.
Зайнаб: Ты предпочитаешь рисовать на природе?
Лейла: Да, свежий воздух вдохновляет меня.
Зайнаб: Можно посидеть с тобой?
Лейла: Конечно, я дам тебе другой блокнот.

Словарь:
رَسَمَ — рисовать
طَبِيعَة — природа
يُلْهِمُ — вдохновлять
دَفْتَر — блокнот
هَوَاء طَلْق — свежий воздух


📋 Диалог 22: ٱلْقِرَاءَةُ تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ

مُوسَى: أَيْنَ أَنْتَ، يَا أَحْمَدُ؟
أَحْمَدُ: أَنَا تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ أَقْرَأُ كِتَابًا.
مُوسَى: مَا ٱسْمُ ٱلْكِتَابِ؟
أَحْمَدُ: “قِصَصٌ فِي ٱلْحِكْمَةِ وَٱلْعِبَرِ”.
مُوسَى: أَتُحِبُّ هَذَا ٱلنَّوْعَ؟
أَحْمَدُ: جِدًّا، يَجْعَلُنِي أُفَكِّرُ كَثِيرًا.

Перевод:
Муса: Где ты, Ахмад?
Ахмад: Я под деревом, читаю книгу.
Муса: Как называется книга?
Ахмад: «Истории с мудростью и поучениями».
Муса: Тебе нравится такой жанр?
Ахмад: Очень, он заставляет меня много думать.

Словарь:
قِرَاءَة — чтение
حِكْمَة — мудрость
عِبْرَة — поучение
تَفْكِير — размышление
نَوْع — жанр, тип


📋 Диалог 23: زِيَارَةُ ٱلْوَادِي

خَالِد: يَا سَامِي، هَلْ ذَهَبْتَ إِلَى ٱلْوَادِي؟
سَامِي: نَعَمْ، ذَهَبْتُ أَمْسِ مَعَ أُسْرَتِي.
خَالِد: كَيْفَ كَانَ ٱلْمَكَانُ؟
سَامِي: جَمِيلٌ وَهَادِئٌ، وَفِيهِ نَهْرٌ صَغِيرٌ.
خَالِد: هَلْ تَسْبَحُونَ فِيهِ؟
سَامِي: لَا، وَلَكِنْ نَجْلِسُ قُرْبَهُ وَنَسْتَمْتِعُ بِٱلْمَنْظَرِ.

Перевод:
Халид: Сами, ты был в ущелье?
Сами: Да, вчера ездил с семьёй.
Халид: Как было место?
Сами: Красивое и тихое, там есть небольшой ручей.
Халид: Вы купались в нём?
Сами: Нет, но мы сидим рядом и наслаждаемся видом.

Словарь:
وَادِي — ущелье
نَهْر صَغِير — ручей
مَنْظَر — вид
هَادِئ — спокойный
ٱسْتَمْتَعَ — наслаждаться


📋 Диалог 24: زِرَاعَةُ ٱلْأَشْجَارِ

رَانِيَا: هَلْ زَرَعْتِ شَيْئًا فِي ٱلْحَدِيقَةِ؟
سَلْمَى: نَعَمْ، زَرَعْتُ نَبَاتَاتٍ وَأَشْجَارًا صَغِيرَةً.
رَانِيَا: كَيْفَ تَعْتَنِينَ بِهَا؟
سَلْمَى: أُسْقِيهَا كُلَّ يَوْمٍ وَأُزِيلُ ٱلْأَعْشَابَ.
رَانِيَا: هَلْ تُزْهِرُ؟
سَلْمَى: بَعْضُهَا نَعَمْ، وَٱلْبَاقِي سَيَزْهُرُ قَرِيبًا.

Перевод:
Рания: Ты что-нибудь посадила в саду?
Сальма: Да, я посадила растения и маленькие деревья.
Рания: Как ты за ними ухаживаешь?
Сальма: Поливаю каждый день и убираю траву.
Рания: Они цветут?
Сальма: Некоторые да, остальные скоро зацветут.

Словарь:
زَرَعَ — сажать
ٱعْتَنَى — ухаживать
تُزْهِرُ — цвести
ٱلْبَاقِي — остальное
أَعْشَاب — трава


📋 Диалог 25: رِحْلَةٌ إِلَى ٱلْغَابَةِ

فَارِس: يَا نُور، هَلْ ذَهَبْتِ إِلَى ٱلْغَابَةِ مِنْ قَبْلُ؟
نُور: نَعَمْ، مَرَّتَيْنِ مَعَ ٱلْأُسْرَةِ.
فَارِس: هَلْ كَانَتْ تَجْرِبَةً جَيِّدَةً؟
نُور: رَائِعَةٌ! رَأَيْنَا حَيَوَانَاتٍ وَأَشْجَارًا غَرِيبَةً.
فَارِس: هَلْ خِفْتِ؟
نُور: قَلِيلًا، وَلَكِنَّ ٱلْجَوَّ كَانَ مُشَوِّقًا.

Перевод:
Фарис: Нур, ты раньше была в лесу?
Нур: Да, дважды с семьёй.
Фарис: Это был хороший опыт?
Нур: Замечательный! Мы видели животных и странные деревья.
Фарис: Ты боялась?
Нур: Немного, но атмосфера была захватывающая.

Словарь:
غَابَة — лес
تَجْرِبَة — опыт
حَيَوَانَات — животные
مُشَوِّق — захватывающий
خَافَ — бояться

📋 Диалог 26: رُؤْيَةُ ٱلْغُرُوبِ

هِنْد: يَا فَاطِمَة، تَعَالَي لِنُشَاهِدَ ٱلْغُرُوبَ!
فَاطِمَة: وَاوْ! ٱلْسَّمَاءُ جَمِيلَةٌ جِدًّا.
هِنْد: أُحِبُّ أَلْوَانَ ٱلشَّمْسِ عِنْدَ ٱلْمَغْرِبِ.
فَاطِمَة: وَٱلْغُيُومُ تَزِيدُ ٱلْمَنْظَرَ رُوعَةً.
هِنْد: هَذِهِ ٱللَّحَظَاتُ لَا تُنْسَى.

Перевод:
Хинд: Фатима, иди посмотрим на закат!
Фатима: Вау! Небо очень красивое.
Хинд: Я люблю цвета солнца во время заката.
Фатима: А облака делают пейзаж ещё прекраснее.
Хинд: Эти моменты незабываемы.

Словарь:
غُرُوب — закат
سَمَاء — небо
غُيُوم — облака
مَنْظَر — пейзаж
لَحْظَة — момент


📋 Диалог 27: جَمْعُ ٱلْحَصَى

نَادِر: مَاذَا تَفْعَلُ يَا حَازِم؟
حَازِم: أَجْمَعُ ٱلْحَصَى ٱلْمُلَوَّنَ.
نَادِر: وَلِمَاذَا؟
حَازِم: أُزَيِّنُ بِهَا ٱلْحَدِيقَةَ فِي ٱلْبَيْتِ.
نَادِر: فِكْرَةٌ رَائِعَةٌ! هَلْ أُسَاعِدُكَ؟
حَازِم: نَعَمْ، اِبْحَثْ عَنِ ٱلْحَصَى ٱلصَّغِيرِ وَٱلزَّاهِي.

Перевод:
Надир: Что ты делаешь, Хазим?
Хазим: Собираю цветную гальку.
Надир: А зачем?
Хазим: Украшаю ею сад у дома.
Надир: Отличная идея! Можно я помогу?
Хазим: Да, ищи мелкую и яркую гальку.

Словарь:
حَصَى — галька
مُلَوَّن — цветной
زَاهِي — яркий
زَيَّنَ — украшать
فِكْرَة — идея


📋 Диалог 28: تَسَلُّقُ ٱلْجَبَلِ

صَفْوَان: أَتُرِيدُ أَنْ نَتَسَلَّقَ ٱلْجَبَلَ؟
بَكْر: هَلْ هُوَ عَالٍ؟
صَفْوَان: نَعَمْ، وَلَكِنَّ ٱلْمَنْظَرَ فِي ٱلْقِمَّةِ رَائِعٌ.
بَكْر: إِذًا لِنَذْهَبْ!
صَفْوَان: لَا تَنْسَ أَنْ تَأْخُذَ مَاءً وَقُبَّعَةً.

Перевод:
Сафуан: Хочешь, взберёмся на гору?
Бакр: Она высокая?
Сафуан: Да, но вид с вершины потрясающий.
Бакр: Тогда пошли!
Сафуан: Не забудь взять воду и кепку.

Словарь:
تَسَلَّقَ — взбираться
جَبَل — гора
قِمَّة — вершина
قُبَّعَة — шляпа, кепка
مَنْظَر — вид


📋 Диалог 29: ٱلرَّسْمُ بِٱلْأَلْوَانِ ٱلطَّبِيعِيَّةِ

رِيم: مَا هَذِهِ ٱلْأَلْوَانُ؟
جُود: صَنَعْتُهَا مِنْ ٱلْوَرَقِ وَٱلْأَزْهَارِ.
رِيم: تَبْدُو جَمِيلَةً! هَلْ تَرْسُمِينَ بِهَا؟
جُود: نَعَمْ، أُحِبُّ ٱسْتِعْمَالَ ٱلْأَشْيَاءِ ٱلطَّبِيعِيَّةِ.
رِيم: رَائِعٌ، أُرِيدُ أَنْ أُجَرِّبَ أَيْضًا!

Перевод:
Рим: Что это за краски?
Джуд: Я сделала их из листьев и цветов.
Рим: Выглядят красиво! Ты ими рисуешь?
Джуд: Да, я люблю использовать натуральные вещи.
Рим: Круто, я тоже хочу попробовать!

Словарь:
أَلْوَان — краски
طَبِيعِيّ — натуральный
وَرَق — лист
أَزْهَار — цветы
اِسْتِعْمَال — использование


📋 Диалог 30: ٱسْتِكْشَافُ ٱلْكَثِيبِ

مِهْرَان: أَيْنَ تَذْهَبُ يَا عَزِيز؟
عَزِيز: أُرِيدُ ٱسْتِكْشَافَ ٱلْكَثِيبِ فِي ٱلصَّحْرَاءِ.
مِهْرَان: هَلْ لَبِسْتَ نَظَّارَةَ ٱلشَّمْسِ؟
عَزِيز: نَعَمْ، وَمَعِي مَاءٌ وَقُبَّعَةٌ.
مِهْرَان: رَافَقَكَ ٱللَّهُ، وَكُنْ حَذِرًا.

Перевод:
Михран: Куда ты идёшь, Азиз?
Азиз: Хочу исследовать дюну в пустыне.
Михран: Ты надел солнцезащитные очки?
Азиз: Да, у меня с собой вода и шляпа.
Михран: Пусть Аллах сопровождает тебя, будь осторожен.

Словарь:
كَثِيب — дюна
صَحْرَاء — пустыня
نَظَّارَة شَمْس — солнцезащитные очки
ٱسْتِكْشَاف — исследование
حَذِر — осторожный


📋 Диалог 31 — Разжигание костра вечером

إِشْعَالُ ٱلنَّارِ فِي ٱلْمَسَاءِ

سَلْمَى: يَا لَيْلَى، هَلْ أَشْعَلْتِ ٱلنَّارَ؟
لَيْلَى: نَعَمْ، وَضَعْتُ ٱلْحَطَبَ فِي ٱلدَّائِرَةِ وَأَشْعَلْتُهُ.
سَلْمَى: جَمِيلٌ، ٱلدِّفْءُ يُشْعِرُنِي بِٱلرَّاحَةِ.
لَيْلَى: وَٱلضَّوْءُ يَجْعَلُ ٱلْجَوَّ أَجْمَلَ.
سَلْمَى: لِنَجْلِسْ وَنَتَحَدَّثْ تَحْتَ ٱلنُّجُومِ.

Перевод:
Салма: Лейла, ты зажгла костёр?
Лейла: Да, я положила дрова в круг и зажгла их.
Салма: Прекрасно, тепло даёт мне ощущение покоя.
Лейла: А свет делает атмосферу красивее.
Салма: Давай сядем и поговорим под звёздами.

Словарь:
أَشْعَلَ — зажечь
وَضَعَ — положить
ٱلْحَطَب — дрова
ٱلدِّفْء — тепло
يُشْعِرُنِي — заставляет меня чувствовать
ٱلرَّاحَة — покой
ٱلضَّوْء — свет
ٱلْجَوّ — атмосфера
نَتَحَدَّث — мы поговорим
ٱلنُّجُوم — звёзды


📋 Диалог 32 — Прогулка в горах

ٱلتَّنَزُّهُ فِي ٱلْجِبَالِ

يُوسُف: هَلْ تُحِبُّ ٱلتَّسَلُّقَ، يَا عَادِل؟
عَادِل: نَعَمْ، أُفَضِّلُ ٱلْجِبَالَ عَلَى ٱلشَّاطِئِ.
يُوسُف: وَمَاذَا تَفْعَلُ فِي ٱلْجِبَالِ؟
عَادِل: أَمْشِي، أُصَوِّرُ، وَأَسْتَمْتِعُ بِٱلطَّبِيعَةِ.
يُوسُف: يَبْدُو أَمْرًا مُثِيرًا!

Перевод:
Юсуф: Ты любишь скалолазание, Адель?
Адель: Да, я предпочитаю горы пляжу.
Юсуф: А что ты делаешь в горах?
Адель: Хожу, фотографирую и наслаждаюсь природой.
Юсуф: Звучит увлекательно!

Словарь:
تَسَلُّق — лазание
أُفَضِّلُ — предпочитаю
ٱلْجِبَال — горы
ٱلشَّاطِئ — пляж
أَمْشِي — я хожу
أُصَوِّرُ — я фотографирую
أَسْتَمْتِعُ — я наслаждаюсь
ٱلطَّبِيعَة — природа
يَبْدُو — кажется
مُثِير — захватывающий


📋 Диалог 33 — Сбор ягод

قِطَافُ ٱلتُّوْتِ

رَانِيَا: مَرْحَبًا، هَلْ جَرَّبْتِ قَطْفَ ٱلتُّوْتِ؟
هِنْد: لَا، لَكِنِّي أُرِيدُ تَجْرِبَتَهُ.
رَانِيَا: يَجِبُ أَنْ نَذْهَبَ فِي ٱلصَّبَاحِ.
هِنْد: لِمَاذَا؟
رَانِيَا: لِأَنَّ ٱلتُّوْتَ يَكُونُ طَرِيًّا وَطَازَجًا.

Перевод:
Рания: Привет, ты пробовала собирать ягоды?
Хинд: Нет, но я хочу попробовать.
Рания: Нужно идти утром.
Хинд: Почему?
Рания: Потому что ягоды тогда мягкие и свежие.

Словарь:
قَطْف — сбор
ٱلتُّوْت — ягоды
جَرَّبَ — пробовать
تَجْرِبَة — опыт
فِي ٱلصَّبَاح — утром
طَرِيّ — мягкий
طَازَج — свежий


📋 Диалог 34 — Рыбалка в реке

ٱلصَّيْدُ فِي ٱلنَّهْرِ

حَسَّان: هَلْ نَذْهَبُ إِلَى ٱلنَّهْرِ لِلصَّيْدِ؟
زَيْن: نَعَمْ، أُحِبُّ صَيْدَ ٱلسَّمَكِ.
حَسَّان: أَحْضَرْتَ ٱلْعُدَّةَ؟
زَيْن: نَعَمْ، وَمَعِي طُعْمٌ أَيْضًا.
حَسَّان: رَائِع! نَرْجُو أَنْ نَصْطَادَ كَثِيرًا.

Перевод:
Хассан: Пойдём к реке на рыбалку?
Зейн: Да, я люблю ловить рыбу.
Хассан: Ты принёс снасти?
Зейн: Да, и у меня есть наживка тоже.
Хассан: Отлично! Надеемся, мы поймаем много.

Словарь:
ٱلنَّهْر — река
ٱلصَّيْد — рыбалка
صَيْد — ловля
ٱلسَّمَك — рыба
عُدَّة — снасти
طُعْم — наживка
نَصْطَاد — мы поймаем
كَثِير — много


📋 Диалог 35 — Пикник в парке

نُزْهَة فِي ٱلْحَدِيقَة

فَارِس: جَلَسْنَا فِي مَكَانٍ جَمِيلٍ.
نُور: نَعَمْ، ٱلْعُشْبُ نَاعِمٌ وَٱلْجَوُّ مُعْتَدِلٌ.
فَارِس: مَاذَا جَلَبْتِ مَعَكِ؟
نُور: جَلَبْتُ طَعَامًا وَعَصِيرًا وَكُتُبًا.
فَارِس: رَائِع! سَنَسْتَمْتِعُ بِٱلْوَقْتِ.

Перевод:
Фарис: Мы сели в красивом месте.
Нур: Да, трава мягкая, и погода приятная.
Фарис: Что ты принесла с собой?
Нур: Я принесла еду, сок и книги.
Фарис: Отлично! Мы насладимся временем.

Словарь:
نُزْهَة — пикник
ٱلْحَدِيقَة — парк
ٱلْعُشْب — трава
نَاعِم — мягкий
مُعْتَدِل — умеренный
طَعَام — еда
عَصِير — сок
كُتُب — книги
نَسْتَمْتِع — насладимся
ٱلْوَقْت — время