11. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ الحَادِيَ عَشَرَ
النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст):
وَفِي اخْتِيَارِي اقْتِصَارِي اجْتَلِي
عِلْمًا غَزِيرًا فِي قَلِيلِ الْجُمَلِ
١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):
- وَفِي اخْتِيَارِي – и в том, что я выбрал,
- اقْتِصَارِي – моё сокращение (сжатие),
- اجْتَلِي – я стремлюсь проявить, показать,
- عِلْمًا غَزِيرًا – обильное знание,
- فِي قَلِيلِ الْجُمَلِ – в немногих фразах.
٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):
И в своём выборе и сжатии
я стремлюсь выразить обильные знания в немногих строках.
12. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ الثَّانِيَ عَشَرَ
النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст):
تَقْرِيبُهُ لِلْمُبْتَدِي تَيَسَّرَا
بِدُونِ إِخْلَالٍ وَخَطْبٍ مُؤْذِرَا
١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):
- تَقْرِيبُهُ – приближение его (т.е. содержания книги),
- لِلْمُبْتَدِي – для начинающего,
- تَيَسَّرَا – стало лёгким,
- بِدُونِ إِخْلَالٍ – без нарушения (смысла и порядка),
- وَخَطْبٍ مُؤْذِرَا – и без опасной ошибки или искажения.
٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):
Его приближение к начинающему стало лёгким,
без упущений и серьёзных искажений.