1000 Ибн Малика: 1-10

1. الأَلْفِيَّةُ – البيت الأوَّل

النَّصُّ (текст):

قَالَ مُحَمَّدٌ هُوَ ابْنُ مَالِكِ
أَحْمَدُ رَبِّي اللهَ خَيْرَ مَالِكِ


١. التَّفْسِيرُ (объяснение):

  • قَالَ – сказал
  • مُحَمَّدٌ – это имя автора
  • هُوَ ابْنُ مَالِكٍ – он сын Малика
  • أَحْمَدُ – я восхваляю
  • رَبِّي – моего Господа
  • اللهَ – Аллаха
  • خَيْرَ مَالِكٍ – лучший Владыка

٢. التَّرْجَمَةُ (перевод):

Сказал Мухаммад ибн Малик:
«Я восхваляю моего Господа — Аллаха, наилучшего Владыку».

2. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ الثَّانِي

النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст):

وَمُسْتَعِينًا بِهِ فِي جَمْعِ مَا
يَحْتَاجُهُ النَّاحِيُّ فِي الْمَجْمَعِ


١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):

  • وَمُسْتَعِينًا بِهِ – и прибегая к Его помощи (т.е. помощи Аллаха),
  • فِي جَمْعِ مَا – в собирании того,
  • يَحْتَاجُهُ النَّاحِيُّ – что нужно грамматисту,
  • فِي الْمَجْمَعِ – в собрании (в книге, среди учёных, на уроках).

٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):

И прибегая к помощи Аллаха в собирании всего,
что необходимо грамматисту в собрании (знаний).

3. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ الثَّالِثُ

النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст):

مُقَدِّمًا فِي ذَٰلِكَ الْمُقْتَدِرَا
عَلَى تَمَامِ الْحُسْنِ مُسْتَطِيعَا


١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):

  • مُقَدِّمًا – посвящая (этот труд),
  • فِي ذَٰلِكَ – в этом (собирании и объяснении знаний),
  • الْمُقْتَدِرَا – Всесильному (т.е. Аллаху),
  • عَلَى تَمَامِ الْحُسْنِ – способному довести до совершенства красоты,
  • مُسْتَطِيعَا – и обладающему полной возможностью (сделать всё наилучшим образом).

٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):

Посвящая это Всесильному,
способному довести до совершенства любую красоту.

4. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ الرَّابِعُ

النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст с харакатами):

وَاسْتَغْفِرُ ٱللَّهَ فِي أُمُورِي كُلَّهَا
مَا لِي بِشَيْءٍ مِنْهُنَّ وَلَا لَهَا


١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):

  • وَاسْتَغْفِرُ ٱللَّهَ – и я прошу прощения у Аллаха,
  • فِي أُمُورِي كُلَّهَا – во всех моих делах,
  • مَا لِي بِشَيْءٍ مِنْهُنَّ – ведь нет у меня заслуги ни в чём из них,
  • وَلَا لَهَا – и не принадлежит мне ничего из их достоинств.

٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):

И прошу у Аллаха прощения во всех своих делах,
ведь ни одна из них не принадлежит мне и не является моей заслугой.

5. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ الْخَامِسُ

النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст):

وَهٰذِهِ مُقَدِّمَةٌ نَظَمْتُهَا
مُقْتَصِرًا فِيهَا عَلَى مَا يُنْفَعُ


١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):

  • وَهٰذِهِ – а это (вот),
  • مُقَدِّمَةٌ – введение, предисловие,
  • نَظَمْتُهَا – я изложил её в стихах,
  • مُقْتَصِرًا فِيهَا – ограничившись в ней,
  • عَلَى مَا يُنْفَعُ – только тем, что приносит пользу.

٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):

А это — предисловие, которое я изложил в стихах,
ограничившись в нём лишь тем, что приносит пользу.

6. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ السَّادِسُ

النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст):

بِجَعْلِ أَلْفِيَّةٍ مُقَاصِدَهَا
تَقْرِيبُهَا لِذِي النُّهَى مُنَالُهَا


١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):

  • بِجَعْلِ أَلْفِيَّةٍ – сделав её ألفية (тысячестишием),
  • مُقَاصِدَهَا – с целями,
  • تَقْرِيبُهَا – чтобы приблизить её (смысл),
  • لِذِي النُّهَى – к обладающему разумом,
  • مُنَالُهَا – чтобы было возможно её достичь и понять.

٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):

Составив Альфию, цель которой —
упростить её понимание для разумного и сделать её доступной.

7. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ السَّابِعُ

النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст):

سَائِلْتُكَ ٱللَّهُمَّ خَيْرًا وَقَبُولْ
وَمِنْكَ إِصْلَاحًا وَلِي سَبِيلْ


١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):

  • سَائِلْتُكَ – я прошу Тебя,
  • ٱللَّهُمَّ – о Аллах,
  • خَيْرًا وَقَبُولْ – добра и приятия (этого труда),
  • وَمِنْكَ – и от Тебя,
  • إِصْلَاحًا – исправления (улучшения),
  • وَلِي سَبِيلْ – и чтобы Ты указал мне путь (к успеху и истине).

٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):

Я прошу Тебя, о Аллах, блага и приятия,
а также — исправления от Тебя и указания пути для меня.

8. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ الثَّامِنُ

النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст):

وَالنَّحْوُ مِثْلُهُ سِمَاهُ قَدْ وَقَرَا
فِي عِلْمِهِ التَّعْرِيفُ ثُمَّ الْخَبَرَا


١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):

  • وَالنَّحْوُ مِثْلُهُ – и грамматика (наху) подобна (другим наукам),
  • سِمَاهُ قَدْ وَقَرَا – его знамение (признак) уже укоренилось и известно,
  • فِي عِلْمِهِ – в его науке,
  • التَّعْرِيفُ – определение,
  • ثُمَّ الْخَبَرَا – затем сообщение (предикат).

٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):

А наука наху (грамматика) имеет известные признаки:
в ней сначала идёт определение, а затем — сообщение.

9. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ التَّاسِعُ

النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст):

كَقَوْلِهِ: زَيْدٌ عَذُولٌ أَوْ غَيُورْ
وَفِي التَّنَازُعِ اكْتَفِ الْمَشْهُورْ


١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):

  • كَقَوْلِهِ – как в Его (Аллаха) слове или как в речи,
  • زَيْدٌ عَذُولٌ أَوْ غَيُورْ – “Зайд — укоряющий (или) ревнивый”,
  • وَفِي التَّنَازُعِ – а в вопросе грамматического спора (о подчинении глаголов),
  • اكْتَفِ الْمَشْهُورْ – довольствуйся известным мнением.

٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):

Как, например: “Зайд — укоряющий или ревнивый”,
а в вопросах споров довольствуйся наиболее известным мнением.

10. الأَلْفِيَّةُ – البَيْتُ العَاشِرُ

النَّصُّ بِالشَّكْلِ (Текст):

وَاحْذَرْ لَدَى إِعْرَابِكَ التَّقْدِيرَا
مَا لَمْ يَكُنْ فِي اللَّفْظِ مُسْتَسِيرَا


١. شَرْحُ الْمَعْنَى (Пояснение смысла):

  • وَاحْذَرْ – остерегайся, будь внимателен,
  • لَدَى إِعْرَابِكَ – при склонении (грамматическом разборе),
  • التَّقْدِيرَا – предположения, скрытого значения,
  • مَا لَمْ يَكُنْ – если оно не будет,
  • فِي اللَّفْظِ – в произнесённой форме,
  • مُسْتَسِيرَا – явно присутствующим (указывающимся в словах).

٢. التَّرْجَمَةُ (Точный перевод):

Остерегайся предполагать в и‘рабе то,
что явно не присутствует в произнесённом тексте.