الحِوَارُ الأَوَّلُ: التَّحِيَّةُ وَالوَدَاعُ
Диалог 1: Приветствие и прощание
الحِوَارُ
عَلِيٌّ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، يَا أَحْمَدُ. كَيْفَ حَالُكَ؟
أَحْمَدُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، يَا عَلِيُّ. أَنَا بِخَيْرٍ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ. وَأَنْتَ؟
عَلِيٌّ: أَنَا أَيْضًا بِخَيْرٍ. إِلَى اللِّقَاءِ!
Перевод
Али: Мир тебе, Ахмад. Как твоё состояние?
Ахмад: И тебе мир, Али. У меня всё хорошо, слава Богу. А ты?
Али: У меня тоже всё хорошо. До встречи!
Словарь
السَّلَامُ عَلَيْكُمْ — Мир вам
وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ — И вам мир
كَيْفَ — Как
حَالُكَ — Твоё состояние
أَنَا — Я
بِخَيْرٍ — В порядке, хорошо
الْحَمْدُ لِلَّهِ — Хвала Аллаху
وَ — И
أَنْتَ — Ты
أَيْضًا — Также
إِلَى اللِّقَاءِ — До встречи
الحِوَارُ الثَّانِي: التَّحِيَّةُ فِي الصَّبَاحِ
زَيْنَبُ: صَبَاحُ الْخَيْرِ، يَا لَيْلَى.
لَيْلَى: صَبَاحُ النُّورِ، يَا زَيْنَبُ. كَيْفَ أَصْبَحْتِ؟
زَيْنَبُ: أَصْبَحْتُ بِخَيْرٍ، وَأَنْتِ؟
لَيْلَى: أَنَا أَيْضًا بِخَيْرٍ، شُكْرًا.
Зейнаб: Доброе утро, Лейла.
Лейла: Доброе утро и тебе, Зейнаб. Как ты сегодня утром?
Зейнаб: Я проснулась в порядке. А ты?
Лейла: Я тоже в порядке, спасибо.
سَلامٌ — Приветствие, мир
صَبَاحُ الْخَيْرِ — Доброе утро
صَبَاحُ النُّورِ — Ответ: светлого утра
كَيْفَ أَصْبَحْتَ؟ / أَصْبَحْتِ؟ — Как ты проснулся/проснулась?
أَصْبَحْتُ — Я проснулся(ась)
شُكْرًا — Спасибо
الحِوَارُ الثَّالِثُ: تَحِيَّةٌ سَرِيعَةٌ فِي الشَّارِعِ
مُحَمَّدٌ: مَرْحَبًا، يَا عُمَرُ!
عُمَرُ: أَهْلًا وَسَهْلًا، يَا مُحَمَّدُ! كَيْفَ حَالُكَ؟
مُحَمَّدٌ: مُسْتَعْجِلٌ الْآنَ. نَتَحَدَّثُ فِي مَا بَعْدُ.
عُمَرُ: حَسَنًا، إِلَى اللِّقَاءِ!
Мухаммад: Привет, Омар!
Омар: Привет-привет, Мухаммад! Как ты?
Мухаммад: Сейчас спешу. Поговорим позже.
Омар: Хорошо, до встречи!
مَرْحَبًا — Привет
أَهْلًا وَسَهْلًا — Добро пожаловать, привет
مُسْتَعْجِلٌ — Спешащий
الْآنَ — Сейчас
نَتَحَدَّثُ — Мы поговорим
فِي مَا بَعْدُ — Позже
حَسَنًا — Хорошо
الحِوَارُ الرَّابِعُ: وَدَاعٌ بَعْدَ الزِّيَارَةِ
فَاطِمَةُ: سَعِدْتُ بِزِيَارَتِكِ، يَا هِنْدُ.
هِنْدُ: وَأَنَا أَيْضًا، يَا فَاطِمَةُ. لَا تَنْسَي الزِّيَارَةَ القَادِمَةَ.
فَاطِمَةُ: إِنْ شَاءَ اللَّهُ. مَعَ السَّلَامَةِ!
هِنْدُ: فِي أَمَانِ اللَّهِ!
Фатима: Я была рада твоему визиту, Хинд.
Хинд: И я тоже, Фатима. Не забудь о следующем визите.
Фатима: Если пожелает Аллах. До свидания!
Хинд: В защите Аллаха!
سَعِدْتُ — Я была рада
بِزِيَارَتِكِ — Твоему визиту
لَا تَنْسَي — Не забудь
الزِّيَارَةَ القَادِمَةَ — Следующий визит
إِنْ شَاءَ اللَّهُ — Если пожелает Аллах
مَعَ السَّلَامَةِ — До свидания
فِي أَمَانِ اللَّهِ — В защите Аллаха
الحِوَارُ 5: تَحِيَّةٌ فِي الْمَدْرَسَةِ
مُعَلِّمَةٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، أَيُّهَا ٱلطُّلَّابُ.
ٱلطُّلَّابُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، يَا أُسْتَاذَةُ.
مُعَلِّمَةٌ: كَيْفَ أَنْتُمْ الْيَوْمَ؟
ٱلطُّلَّابُ: نَحْنُ بِخَيْرٍ، وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ.
Учительница: Мир вам, ученики.
Ученики: И вам мир, учительница.
Учительница: Как вы сегодня?
Ученики: У нас всё хорошо, слава Аллаху.
مُعَلِّمَةٌ — Учительница
أَيُّهَا ٱلطُّلَّابُ — О, ученики
كَيْفَ أَنْتُمْ؟ — Как вы?
نَحْنُ — Мы
الْيَوْمَ — Сегодня
الحِوَارُ 6: وَدَاعٌ فِي الْمَطَارِ
يُوسُفُ: سَأُسَافِرُ غَدًا، يَا صَدِيقِي.
سَعِيدٌ: إِلَى أَيْنَ؟
يُوسُفُ: إِلَى مِصْرَ.
سَعِيدٌ: رِحْلَةً سَعِيدَةً! إِلَى اللِّقَاءِ.
يُوسُفُ: شُكْرًا، فِي أَمَانِ اللَّهِ.
Юсуф: Я уезжаю завтра, друг.
Саид: Куда?
Юсуф: В Египет.
Саид: Счастливого пути! До встречи.
Юсуф: Спасибо, в защите Аллаха.
سَأُسَافِرُ — Я уеду
غَدًا — Завтра
صَدِيقِي — Мой друг
إِلَى أَيْنَ؟ — Куда?
رِحْلَةً سَعِيدَةً — Счастливого пути
فِي أَمَانِ اللَّهِ — В защите Аллаха
الحِوَارُ 7: لِقَاءٌ فِي الْمَكْتَبَةِ
هِنْدٌ: مَرْحَبًا، يَا سَارَةُ!
سَارَةُ: أَهْلًا بِكِ، هِنْدُ! طَالَ غِيَابُكِ.
هِنْدٌ: كُنْتُ مَشْغُولَةً بِالدِّرَاسَةِ.
سَارَةُ: فَهِمْتُ. نَتَقَابَلُ قَرِيبًا؟
هِنْدٌ: نَعَمْ، إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
Хинд: Привет, Сара!
Сара: Добро пожаловать, Хинд! Тебя давно не было.
Хинд: Я была занята учёбой.
Сара: Поняла. Встретимся скоро?
Хинд: Да, если пожелает Аллах.
طَالَ غِيَابُكِ — Тебя давно не было
كُنْتُ مَشْغُولَةً — Я была занята
بِالدِّرَاسَةِ — Учёбой
نَتَقَابَلُ — Мы встретимся
قَرِيبًا — Скоро
فَهِمْتُ — Я поняла
الحِوَارُ 8: سَلَامٌ بَعْدَ الِٱجْتِمَاعِ
رَئِيسُ الْفَرِيقِ: شُكْرًا لِحُضُورِكُمْ.
فَرْحَانٌ: جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا، يَا رَئِيسُ.
رَئِيسُ الْفَرِيقِ: مَعَ السَّلَامَةِ!
فَرْحَانٌ: فِي أَمَانِ اللَّهِ.
Глава команды: Спасибо за ваше присутствие.
Фархан: Пусть Аллах воздаст тебе добром, руководитель.
Глава команды: До свидания!
Фархан: В защите Аллаха.
رَئِيسُ الْفَرِيقِ — Руководитель команды
شُكْرًا لِحُضُورِكُمْ — Спасибо за ваше присутствие
جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا — Пусть Аллах воздаст тебе добром
مَعَ السَّلَامَةِ — До свидания
فِي أَمَانِ اللَّهِ — В защите Аллаха
الحِوَارُ 9: تَحِيَّةٌ بَعْدَ ٱلْعُطْلَةِ
Диалог 9: Приветствие после отпуска
عَادِلٌ: أَهْلًا وَسَهْلًا، يَا أَكْمَلُ! كَيْفَ كَانَتْ عُطْلَتُكَ؟
أَكْمَلُ: كَانَتْ جَمِيلَةً جِدًّا. وَأَنْتَ؟
عَادِلٌ: أَنَا مَا سَافَرْتُ، بَقِيتُ فِي الْبَيْتِ.
Адиль: Привет, Акмаль! Как прошёл твой отпуск?
Акмаль: Было очень хорошо. А у тебя?
Адиль: Я никуда не ездил, остался дома.
المُفْرَدَاتُ وَتَرَاجِمُهَا
Словарь с переводом
أَهْلًا وَسَهْلًا — Добро пожаловать, привет
كَيْفَ — Как
كَانَتْ — Была
عُطْلَتُكَ — Твой отпуск
جَمِيلَةً — Красивая, хорошая
جِدًّا — Очень
مَا سَافَرْتُ — Я не уезжал
بَقِيتُ — Остался
فِي الْبَيْتِ — Дома
الحِوَارُ 10: سَلَامٌ فِي الْمَسْجِدِ
Диалог 10: Приветствие в мечети
صَالِحٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، يَا يُونُسُ.
يُونُسُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، صَالِحٌ. كَيْفَ الصَّلَاةُ؟
صَالِحٌ: كَانَتْ خَاشِعَةً، ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ.
Салих: Мир тебе, Юнус.
Юнус: И тебе мир, Салих. Как прошёл намаз?
Салих: Он был сосредоточенным, хвала Аллаху.
المُفْرَدَاتُ وَتَرَاجِمُهَا
السَّلَامُ عَلَيْكُمْ — Мир вам
وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ — И вам мир
كَيْفَ — Как
الصَّلَاةُ — Молитва
كَانَتْ — Была
خَاشِعَةً — Смиренная, сосредоточенная
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ — Хвала Аллаху
الحِوَارُ 11: تَحِيَّةٌ فِي السُّوقِ
Диалог 11: Приветствие на рынке
زَائِرٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، كَمْ سِعْرُ هَذَا؟
بَائِعٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ. هَذَا بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ.
زَائِرٌ: شُكْرًا، سَأُفَكِّرُ.
Покупатель: Мир вам. Сколько стоит это?
Продавец: И вам мир. Это стоит десять дирхамов.
Покупатель: Спасибо, я подумаю.
المُفْرَدَاتُ وَتَرَاجِمُهَا
كَمْ — Сколько
سِعْرُ — Цена
هَذَا — Это
عَشَرَةُ دَرَاهِمَ — Десять дирхамов
شُكْرًا — Спасибо
سَأُفَكِّرُ — Я подумаю
الحِوَارُ 12: لِقَاءٌ بَعْدَ غِيَابٍ
Диалог 12: Встреча после долгого отсутствия
نُورٌ: يَا لَطِيفُ! طَالَ غِيَابُكَ!
هَانِي: نَعَمْ، كُنْتُ فِي سَفَرٍ طَوِيلٍ.
نُورٌ: حَمْدًا لِلَّهِ عَلَى سَلَامَتِكَ.
Нур: О, как тебя долго не было!
Хани: Да, я был в долгой поездке.
Нур: Хвала Аллаху за твоё благополучие.
المُفْرَدَاتُ وَتَرَاجِمُهَا
يَا لَطِيفُ — О, Милостивый! (удивление)
طَالَ غِيَابُكَ — Твоё отсутствие затянулось
كُنْتُ — Я был
سَفَرٍ طَوِيلٍ — Долгая поездка
حَمْدًا لِلَّهِ — Хвала Аллаху
عَلَى سَلَامَتِكَ — За твою безопасность
الحِوَارُ 13: سَلَامٌ فِي الْمَطْعَمِ
Диалог 13: Приветствие в ресторане
خَالِدٌ: أَهْلًا، هَلْ هَذَا الْمَكَانُ فَارِغٌ؟
جَاسِمٌ: نَعَمْ، تَفَضَّلْ بِالْجُلُوسِ.
خَالِدٌ: شُكْرًا جَزِيلًا!
Халид: Привет, это место свободно?
Джасим: Да, присаживайся.
Халид: Большое спасибо!
المُفْرَدَاتُ وَتَرَاجِمُهَا
الْمَكَانُ — Место
فَارِغٌ — Свободный
تَفَضَّلْ — Пожалуйста (при предложении чего-то)
بِالْجُلُوسِ — Присесть
شُكْرًا جَزِيلًا — Большое спасибо
الحِوَارُ 14: سَلَامٌ عَبْرَ ٱلْهَاتِفِ
Диалог 14: Приветствие по телефону
عَابِدٌ: أَلُو، السَّلَامُ عَلَيْكُمْ.
فَارُوقُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، مَنْ مَعِي؟
عَابِدٌ: أَنَا عَابِدٌ، كَيْفَ حَالُكَ؟
فَارُوقُ: أَهْلًا وَسَهْلًا، أَنَا بِخَيْرٍ.
—
Абид: Алло, мир тебе.
Фарук: И тебе мир. Кто со мной говорит?
Абид: Это Абид. Как ты?
Фарук: Привет! У меня всё хорошо.
Словарь
أَلُو — Алло
مَنْ مَعِي؟ — Кто со мной?
أَنَا — Я
بِخَيْرٍ — В порядке
أَهْلًا وَسَهْلًا — Привет, добро пожаловать
الحِوَارُ 15: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ
Диалог 15: Приветствие в офисе
رَنَا: صَبَاحُ الْخَيْرِ، يَا أُسْتَاذُ نَادِرُ.
نَادِرٌ: صَبَاحُ النُّورِ، يَا رَنَا.
رَنَا: هَلْ نَبْدَأُ ٱلِاجْتِمَاعَ؟
نَادِرٌ: نَعَمْ، تَفَضَّلِي.
—
Рана: Доброе утро, господин Надир.
Надир: Доброе утро и тебе, Рана.
Рана: Начнём собрание?
Надир: Да, пожалуйста.
Словарь
صَبَاحُ الْخَيْرِ — Доброе утро
صَبَاحُ النُّورِ — Ответ на приветствие
نَبْدَأُ — Мы начнём
ٱلِاجْتِمَاعَ — Собрание
تَفَضَّلِي — Пожалуйста (жен.)
الحِوَارُ 16: وَدَاعٌ عِنْدَ ٱلْمَغْرِبِ
Диалог 16: Прощание на закате
لَيْلَى: قَدْ غَرَبَتِ الشَّمْسُ، يَا زَيْنَبُ.
زَيْنَبُ: نَعَمْ، حَانَ وَقْتُ ٱلرَّحِيلِ.
لَيْلَى: إِلَى اللِّقَاءِ!
زَيْنَبُ: فِي أَمَانِ اللَّهِ.
—
Лейла: Солнце уже село, Зейнаб.
Зейнаб: Да, пришло время уходить.
Лейла: До встречи!
Зейнаб: В защите Аллаха.
Словарь
غَرَبَتِ الشَّمْسُ — Солнце село
حَانَ وَقْتُ — Наступило время
ٱلرَّحِيلِ — Уход
فِي أَمَانِ اللَّهِ — В защите Аллаха
الحِوَارُ 17: سَلَامٌ فِي ٱلْمَكْتَبَةِ
Диалог 17: Приветствие в библиотеке
أُمَيْمَةُ: مَرْحَبًا، هَلْ تَحْتَاجُ إِلَى مُسَاعَدَةٍ؟
بِلَالٌ: نَعَمْ، أُرِيدُ كِتَابًا عَنِ التَّارِيخِ.
أُمَيْمَةُ: تَفَضَّلْ، هَذَا أَفْضَلُ كِتَابٍ.
—
Умейма: Привет, вам нужна помощь?
Билал: Да, я хочу книгу по истории.
Умейма: Вот, это лучшая книга.
Словарь
تَحْتَاجُ — Нуждаешься
مُسَاعَدَةٍ — Помощь
كِتَابٌ — Книга
التَّارِيخِ — История
أَفْضَلُ — Лучший
الحِوَارُ 18: تَحِيَّةٌ بَعْدَ ٱلصَّلَاةِ
Диалог 18: Приветствие после молитвы
نَاصِرٌ: تَقَبَّلَ اللَّهُ مِنَّا وَمِنْكُمْ.
مُنِيرٌ: آمِينَ، جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا.
نَاصِرٌ: وَإِيَّاكَ، إِلَى اللِّقَاءِ.
—
Насир: Пусть Аллах примет от нас и от вас.
Мунир: Аминь, пусть Аллах воздаст тебе добром.
Насир: И тебе, до встречи.
Словарь
تَقَبَّلَ اللَّهُ — Пусть Аллах примет
مِنَّا وَمِنْكُمْ — От нас и от вас
آمِينَ — Аминь
جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا — Да воздаст тебе Аллах добром
وَإِيَّاكَ — И тебе
الحِوَارُ 19: تَحِيَّةٌ بَيْنَ ٱلْجِيرَانِ
Диалог 19: Приветствие между соседями
سَمِيرٌ: صَبَاحُ الْخَيْرِ، يَا جَارِي!
جَارٌ: صَبَاحُ النُّورِ، كَيْفَ الْأُمُورُ؟
سَمِيرٌ: كُلُّ شَيْءٍ جَيِّدٌ، وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ.
—
Самир: Доброе утро, сосед!
Сосед: Светлого утра! Как дела?
Самир: Всё хорошо, хвала Аллаху.
Словарь
جَارٌ — Сосед
كَيْفَ الْأُمُورُ؟ — Как дела?
كُلُّ شَيْءٍ — Всё
جَيِّدٌ — Хорошо
الحِوَارُ 20: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمُسْتَشْفَى
Диалог 20: Приветствие в больнице
مَرْوَانُ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، كَيْفَ صِحَّتُكَ؟
مَرِيضٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، أَشْعُرُ بِتَحَسُّنٍ.
مَرْوَانُ: شَفَاكَ اللَّهُ.
—
Марван: Мир тебе. Как твоё здоровье?
Больной: И тебе мир. Я чувствую улучшение.
Марван: Пусть Аллах исцелит тебя.
Словарь
صِحَّتُكَ — Твоё здоровье
أَشْعُرُ — Я чувствую
بِتَحَسُّنٍ — Улучшение
شَفَاكَ اللَّهُ — Пусть Аллах исцелит тебя
الحِوَارُ 21: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَحَطَّةِ
Диалог 21: Приветствие на станции
هِنْدُ: إِلَى أَيْنَ تَذْهَبِينَ، يَا سَلْمَى؟
سَلْمَى: إِلَى ٱلرِّيَاضِ، وَأَنْتِ؟
هِنْدُ: إِلَى جُدَّةَ. سَفَرًا سَعِيدًا!
سَلْمَى: وَأَنْتِ كَذَلِكِ.
—
Хинд: Куда ты едешь, Сальма?
Сальма: В Эр-Рияд. А ты?
Хинд: В Джидду. Счастливого пути!
Сальма: И тебе тоже.
Словарь
تَذْهَبِينَ — Ты идёшь / едешь
سَفَرًا سَعِيدًا — Счастливой поездки
وَأَنْتِ كَذَلِكِ — И тебе тоже
الحِوَارُ 22: تَحِيَّةٌ عِنْدَ ٱلبَابِ
Диалог 22: Приветствие у двери
طَارِقٌ: مَنْ فِي ٱلْبَابِ؟
سَهِيلٌ: أَنَا سَهِيلٌ.
طَارِقٌ: أَهْلًا وَسَهْلًا، تَفَضَّلْ بِالدُّخُولِ.
—
Тарик: Кто у двери?
Сухейль: Это я, Сухейль.
Тарик: Добро пожаловать, заходи.
Словарь
مَنْ — Кто
فِي ٱلْبَابِ — У двери
تَفَضَّلْ — Пожалуйста
بِالدُّخُولِ — Войти
الحِوَارُ 23: سَلَامٌ فِي ٱلْمَدِينَةِ
Диалог 23: Приветствие в городе
فَادِي: مَرْحَبًا، أَلَسْتَ مِنْ دِمَشْقَ؟
نَبِيلٌ: بَلَى، أَنَا مِنْهَا.
فَادِي: تَشَرَّفْنَا!
—
Фади: Привет, ты ведь из Дамаска?
Набиль: Да, я оттуда.
Фади: Приятно познакомиться!
Словарь
أَلَسْتَ — Разве ты не…?
بَلَى — Да (на отрицательный вопрос)
تَشَرَّفْنَا — Приятно познакомиться
الحِوَارُ 24: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسُّوقِ
Диалог 24: Приветствие на рынке
بَدْرٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، يَا عَمِّي.
تَاجِرٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، يَا بَدْرُ. مَاذَا تُرِيدُ؟
بَدْرٌ: أُرِيدُ كِيلُو مِنَ التَّمْرِ، مِنْ فَضْلِكَ.
Бадр: Мир вам, дядя.
Торговец: И вам мир, Бадр. Что ты хочешь?
Бадр: Я хочу килограмм фиников, пожалуйста.
Словарь
عَمِّي — Дядя (уважительно к пожилому мужчине)
تَاجِرٌ — Торговец
مَاذَا تُرِيدُ؟ — Что ты хочешь?
كِيلُو — Килограмм
تَمْرٌ — Финики
مِنْ فَضْلِكَ — Пожалуйста
الحِوَارُ 25: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبَةِ
Диалог 25: Приветствие в библиотеке
نُهَى: مَرْحَبًا، هَلْ عِنْدَكِ كِتَابُ النَّحْوِ؟
مَكْتَبِيَّةٌ: نَعَمْ، هُوَ عَلَى ٱلرَّفِّ الثَّالِثِ.
نُهَى: شُكْرًا جَزِيلًا!
Нуха: Привет, у тебя есть книга по грамматике?
Библиотекарь: Да, она на третьей полке.
Нуха: Большое спасибо!
Словарь
كِتَابُ النَّحْوِ — Книга по грамматике
مَكْتَبِيَّةٌ — Библиотекарь (жен.)
عَلَى ٱلرَّفِّ — На полке
الثَّالِثِ — Третьем
شُكْرًا جَزِيلًا — Большое спасибо
الحِوَارُ 26: تَحِيَّةٌ عِنْدَ ٱلطَّبِيبِ
Диалог 26: Приветствие у врача
مَرِيضٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، يَا دُكْتُورُ.
طَبِيبٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ. مَا ٱلْمُشْكِلَةُ؟
مَرِيضٌ: أَشْعُرُ بِصُدَاعٍ شَدِيدٍ.
Больной: Мир вам, доктор.
Врач: И вам мир. В чём проблема?
Больной: Я чувствую сильную головную боль.
Словарь
مَرِيضٌ — Больной
دُكْتُورٌ — Доктор
مَا ٱلْمُشْكِلَةُ؟ — В чём проблема?
أَشْعُرُ — Я чувствую
صُدَاعٌ — Головная боль
شَدِيدٌ — Сильный
الحِوَارُ 27: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْبَيْتِ
Диалог 27: Приветствие дома
فَاطِمَةُ: أَهْلًا بِكِ، يَا أُخْتِي!
زَيْنَبُ: أَهْلًا وَسَهْلًا، يَا فَاطِمَةُ. كَيْفَ الْأُمُّ؟
فَاطِمَةُ: هِيَ بِخَيْرٍ، ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ.
Фатима: Добро пожаловать, сестра!
Зейнаб: Привет, Фатима. Как мама?
Фатима: Она в порядке, хвала Аллаху.
Словарь
أُخْتِي — Моя сестра
كَيْفَ الْأُمُّ؟ — Как мама?
هِيَ — Она
بِخَيْرٍ — В порядке
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ — Хвала Аллаху
الحِوَارُ 28: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَدْرَسَةِ
Диалог 28: Приветствие в школе
مُدِيرٌ: صَبَاحُ الْخَيْرِ، أَيُّهَا ٱلطُّلَّابُ!
ٱلطُّلَّابُ: صَبَاحُ النُّورِ، يَا سَيِّدِي.
مُدِيرٌ: كَيْفَ تَشْعُرُونَ ٱلْيَوْمَ؟
ٱلطُّلَّابُ: نَشْعُرُ بِٱلنَّشَاطِ وَٱلسُّرُورِ.
Директор: Доброе утро, ученики!
Ученики: Доброе утро, господин.
Директор: Как вы себя чувствуете сегодня?
Ученики: Мы чувствуем бодрость и радость.
Словарь
مُدِيرٌ — Директор
صَبَاحُ الْخَيْرِ — Доброе утро
نَشَاطٌ — Бодрость
سُرُورٌ — Радость
نَشْعُرُ — Мы чувствуем
الحِوَارُ 29: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَطَارِ
Диалог 29: Приветствие в аэропорту
رَامِي: أَهْلًا وَسَهْلًا، يَا أَحْمَدُ! كَيْفَ كَانَتْ رِحْلَتُكَ؟
أَحْمَدُ: مَرْحَبًا، كَانَتْ مُتْعِبَةً قَلِيلًا، وَلَكِنَّهَا جَيِّدَةٌ.
رَامِي: ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى سَلَامَتِكَ.
Рами: Добро пожаловать, Ахмад! Как прошла твоя поездка?
Ахмад: Привет, она была немного утомительной, но хорошей.
Рами: Хвала Аллаху за твою безопасность.
Словарь
رِحْلَةٌ — Поездка
مُتْعِبَةٌ — Утомительная
قَلِيلًا — Немного
عَلَى سَلَامَتِكَ — За твою безопасность
الحِوَارُ 30: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمِصْعَدِ
Диалог 30: Приветствие в лифте
سَلِيمٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، فِي أَيِّ طَابِقٍ؟
رَائِدٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، فِي ٱلطَّابِقِ ٱلْخَامِسِ.
سَلِيمٌ: حَسَنًا، سَأَضْغَطُ عَلَيْهِ.
Салим: Мир вам. На какой этаж?
Раид: И вам мир. На пятый этаж.
Салим: Хорошо, я нажму.
Словарь
مِصْعَدٌ — Лифт
طَابِقٌ — Этаж
ٱلْخَامِسِ — Пятый
سَأَضْغَطُ — Я нажму
الحِوَارُ 31: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْحَدِيقَةِ
Диалог 31: Приветствие в парке
نُورَةُ: مَرْحَبًا، هَلْ تَأْتِينَ إِلَى ٱلْحَدِيقَةِ كَثِيرًا؟
سَلْمَى: نَعَمْ، أُحِبُّ ٱلْجُلُوسَ تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ.
نُورَةُ: وَأَنَا أَيْضًا، هُنَا جَوٌّ جَمِيلٌ.
Нура: Привет! Ты часто приходишь в парк?
Сальма: Да, я люблю сидеть под деревом.
Нура: И я тоже. Здесь приятная погода.
Словарь
ٱلْحَدِيقَةُ — Парк
تَأْتِينَ — Ты приходишь (ж.)
تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ — Под деревом
جَوٌّ — Погода
الحِوَارُ 32: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسِّيْنَمَا
Диалог 32: Приветствие в кино
مَاهِرٌ: أَهْلًا، هَلْ ٱلْفِيلْمُ بَدَأَ؟
مُنِيرٌ: لَا، سَيَبْدَأُ بَعْدَ خَمْسِ دَقَائِقَ.
مَاهِرٌ: جَيِّدٌ، سَنَلْحَقُ بِهِ.
Махир: Привет, фильм уже начался?
Мунир: Нет, он начнётся через пять минут.
Махир: Отлично, мы успеем.
Словарь
فِيلْمٌ — Фильм
بَدَأَ — Начался
سَيَبْدَأُ — Начнётся
سَنَلْحَقُ — Мы успеем
الحِوَارُ 33: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَطْعَمِ
Диалог 33: Приветствие в ресторане
زَائِرٌ: مَسَاءُ الْخَيْرِ، هَلْ تُوجَدُ طَاوِلَةٌ لِٱثْنَيْنِ؟
نَادِلٌ: نَعَمْ، تَفَضَّلْ.
زَائِرٌ: شُكْرًا، ٱلْقَائِمَةُ مِنْ فَضْلِكَ.
Гость: Добрый вечер, есть столик на двоих?
Официант: Да, пожалуйста.
Гость: Спасибо, меню, пожалуйста.
Словарь
مَسَاءُ الْخَيْرِ — Добрый вечер
طَاوِلَةٌ — Столик
ٱثْنَيْنِ — Двоих
ٱلْقَائِمَةُ — Меню
الحِوَارُ 34: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمُسْتَشْفَى
Диалог 34: Приветствие в больнице
هِنْدُ: السَّلَامُ عَلَيْكِ، يَا خَالَتِي. كَيْفَ أَنْتِ؟
خَالَةٌ: وَعَلَيْكِ السَّلَامُ، يَا هِنْدُ. أَشْعُرُ بِتَحَسُّنٍ.
هِنْدُ: حَمْدًا لِلَّهِ، أَتَمَنَّى لَكِ شِفَاءً كَامِلًا.
Хинд: Мир тебе, тётя. Как ты?
Тётя: И тебе мир, Хинд. Я чувствую улучшение.
Хинд: Хвала Аллаху. Желаю тебе полного выздоровления.
Словарь
خَالَةٌ — Тётя
أَشْعُرُ — Я чувствую
تَحَسُّنٌ — Улучшение
شِفَاءٌ كَامِلٌ — Полное выздоровление
الحِوَارُ 35: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسُّوقِ ٱلشَّعْبِيِّ
Диалог 35: Приветствие на народном рынке
مُشْتَرٍ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، بِكَمْ هَذِهِ ٱلْبِطَاطِسُ؟
بَائِعٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، بِدِرْهَمٍ لِلْكِيلُو.
مُشْتَرٍ: أُرِيدُ كِيلُوَيْنِ، مِنْ فَضْلِكَ.
Покупатель: Мир вам. По чём этот картофель?
Продавец: И вам мир. По одному дирхаму за килограмм.
Покупатель: Хочу два килограмма, пожалуйста.
Словарь
بِكَمْ — За сколько
بِطَاطِسُ — Картофель
دِرْهَمٌ — Дирхам
كِيلُوَيْنِ — Два килограмма
الحِوَارُ 36: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْحَافِلَةِ
Диалог 36: Приветствие в автобусе
رَاكِبٌ: هَلْ هَذِهِ ٱلْحَافِلَةُ تَذْهَبُ إِلَى ٱلْمَرْكَزِ؟
سَائِقٌ: نَعَمْ، ٱرْكَبْ مِنْ فَضْلِكَ.
رَاكِبٌ: شُكْرًا، جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا.
Пассажир: Этот автобус идёт в центр?
Водитель: Да, садись, пожалуйста.
Пассажир: Спасибо. Пусть Аллах воздаст тебе добром.
Словарь
حَافِلَةٌ — Автобус
ٱلْمَرْكَزُ — Центр
ٱرْكَبْ — Садись
جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا — Пусть Аллах воздаст тебе добром
الحِوَارُ 37: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ
Диалог 37: Приветствие в офисе
نَادِرٌ: صَبَاحُ الْخَيْرِ، يَا أُسْتَاذَةُ نَهَى.
نَهَى: صَبَاحُ النُّورِ، يَا نَادِرُ. هَلْ جَاهِزٌ لِٱلاجْتِمَاعِ؟
نَادِرٌ: نَعَمْ، أَحْضَرْتُ كُلَّ ٱلْمَلَفَّاتِ.
Надир: Доброе утро, госпожа Нуха.
Нуха: Доброе утро, Надир. Ты готов к собранию?
Надир: Да, я принёс все документы.
Словарь
جَاهِزٌ — Готов
ٱلاجْتِمَاع — Собрание
أَحْضَرْتُ — Я принёс
مَلَفَّات — Документы
الحِوَارُ 38: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَسْجِدِ
Диалог 38: Приветствие в мечети
مُصَلٍّ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، يَا أَخِي.
مُصَلٍّ آخَرُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، كَيْفَ كَانَتِ ٱلْخُطْبَةُ؟
مُصَلٍّ: جَمِيلَةٌ وَمُؤَثِّرَةٌ.
Молящийся: Мир тебе, брат.
Другой молящийся: И тебе мир. Как была хутба?
Молящийся: Прекрасной и трогательной.
Словарь
مُصَلٍّ — Молящийся
ٱلْخُطْبَةُ — Проповедь
مُؤَثِّرَةٌ — Впечатляющая, трогательная
الحِوَارُ 39: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسُّوقِ ٱلرَّمَضَانِيِّ
Диалог 39: Приветствие на рамаданском рынке
أُمٌّ: مَرْحَبًا، كَمْ سِعْرُ التَّمْرِ؟
بَائِعٌ: بِخَمْسَةِ دَرَاهِمَ لِلْكِيلُو، وَفِيهِ خَصْمٌ.
أُمٌّ: جَيِّدٌ، أُرِيدُ ثَلَاثَةَ كِيلُو.
Мама: Привет, сколько стоят финики?
Продавец: Пять дирхамов за килограмм, есть скидка.
Мама: Хорошо, я хочу три килограмма.
Словарь
خَصْمٌ — Скидка
ثَلَاثَةَ كِيلُو — Три килограмма
سِعْر — Цена
الحِوَارُ 40: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْفُنْدُقِ
Диалог 40: Приветствие в отеле
سَائِحٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، عِنْدِي حَجْزٌ بِٱسْمِ عَلِيٍّ.
مُوَظَّفُ ٱلِاسْتِقْبَالِ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، نَعَمْ، وَصَلْنَا حَجْزُكَ.
سَائِحٌ: شُكْرًا، هَلْ غُرْفَتِي جَاهِزَةٌ؟
Турист: Мир вам. У меня бронь на имя Али.
Администратор: И вам мир. Да, ваша бронь получена.
Турист: Спасибо. Моя комната готова?
Словарь
حَجْزٌ — Бронь
غُرْفَةٌ — Комната
مُوَظَّفُ ٱلِاسْتِقْبَالِ — Администратор
الحِوَارُ 41: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبَةِ ٱلْجَامِعِيَّةِ
Диалог 41: Приветствие в университетской библиотеке
طَالِبَةٌ: السَّلَامُ عَلَيْكِ، هَلْ يُمْكِنُنِي ٱسْتِعَارَةُ هَذَا ٱلْكِتَابِ؟
أَمِينَةُ ٱلْمَكْتَبَةِ: وَعَلَيْكِ السَّلَامُ، نَعَمْ، لِمُدَّةِ أُسْبُوعٍ.
طَالِبَةٌ: شُكْرًا جَزِيلًا.
Студентка: Мир тебе. Можно мне взять эту книгу?
Библиотекарь: И тебе мир. Да, на неделю.
Студентка: Большое спасибо.
Словарь
يُمْكِنُنِي — Я могу
ٱسْتِعَارَةُ — Взятие на время
لِمُدَّةِ — На срок
أُسْبُوعٍ — Неделя
الحِوَارُ 42: تَحِيَّةٌ بَعْدَ ٱلْمُحَاضَرَةِ
Диалог 42: Приветствие после лекции
طَالِبٌ: أُسْتَاذِي، مَحَاضَرَتُكَ كَانَتْ مُفِيدَةً جِدًّا.
أُسْتَاذٌ: شُكْرًا، سُعِدْتُ بِمُشَارَكَتِكُمْ.
طَالِبٌ: إِلَى ٱللِّقَاءِ فِي ٱلْمُحَاضَرَةِ ٱلْقَادِمَةِ.
Студент: Учитель, ваша лекция была очень полезной.
Учитель: Спасибо. Рад был вашему участию.
Студент: До встречи на следующей лекции.
Словарь
مُفِيدَةٌ — Полезная
مُشَارَكَةٌ — Участие
ٱلْمُحَاضَرَةُ ٱلْقَادِمَةُ — Следующая лекция
الحِوَارُ 43: تَحِيَّةٌ فِي ٱلنَّادِي ٱلرِّيَاضِيِّ
Диалог 43: Приветствие в спортивном клубе
رِيَاضِيٌّ: أَهْلًا، هَلْ ٱلصَّالَةُ فَارِغَةٌ؟
مُدَرِّبٌ: نَعَمْ، يُمْكِنُكَ ٱلْبِدَايَةُ.
رِيَاضِيٌّ: شُكْرًا، سَأَتَمَرَّنُ لِسَاعَةٍ.
Спортсмен: Привет. Зал свободен?
Тренер: Да, можешь начинать.
Спортсмен: Спасибо, буду тренироваться час.
Словарь
صَالَةٌ — Зал
فَارِغَةٌ — Свободная
أَتَمَرَّنُ — Я тренируюсь
سَاعَةٌ — Час
الحِوَارُ 44: تَحِيَّةٌ فِي ٱلدَّرْسِ
Диалог 44: Приветствие на уроке
مُعَلِّمٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، يَا أَبْنَائِي.
تَلَامِيذُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، يَا أُسْتَاذُ.
مُعَلِّمٌ: هَيَّا نَبْدَأُ ٱلدَّرْسَ.
Учитель: Мир вам, дети мои.
Ученики: И вам мир, учитель.
Учитель: Давайте начнём урок.
Словарь
أَبْنَائِي — Дети мои
هَيَّا — Давайте
نَبْدَأُ — Мы начнём
ٱلدَّرْسَ — Урок
الحِوَارُ 45: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ الشَّخْصِيِّ
Диалог 45: Приветствие в личном кабинете
زَائِرٌ: مَسَاءُ الْخَيْرِ، هَلْ ٱلْمُدِيرُ مَوْجُودٌ؟
سِكْرِتِيرَةٌ: نَعَمْ، تَفَضَّلْ بِٱلِانْتِظَارِ.
زَائِرٌ: شُكْرًا، سَأَنْتَظِرُ هُنَا.
Гость: Добрый вечер. Директор на месте?
Секретарь: Да, пожалуйста, подождите.
Гость: Спасибо, я подожду здесь.
Словарь
مَوْجُودٌ — Присутствующий
تَفَضَّلْ — Пожалуйста
ٱلِانْتِظَار — Ожидание
سَأَنْتَظِرُ — Я подожду
الحِوَارُ 46: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَرْكَزِ ٱلطِّبِّيِّ
Диалог 46: Приветствие в медицинском центре
مَرِيضٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، أَنَا عِنْدِي مَوْعِدٌ مَعَ ٱلطَّبِيبِ.
ٱلْمُوَظَّفَةُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، مَا ٱسْمُكَ؟
مَرِيضٌ: ٱسْمِي أَسْعَدُ.
Больной: Мир вам. У меня запись к врачу.
Сотрудница: И вам мир. Как ваше имя?
Больной: Моё имя — Асад.
Словарь
مَوْعِدٌ — Запись, встреча
مَعَ — С
مَا ٱسْمُكَ؟ — Как тебя зовут?
الحِوَارُ 47: تَحِيَّةٌ فِي ٱلدِّرَاسَةِ ٱلْمَسَائِيَّةِ
Диалог 47: Приветствие на вечерних курсах
مُعَلِّمَةٌ: مَسَاءُ الْخَيْرِ، يَا طُلَّابُ.
ٱلطُّلَّابُ: مَسَاءُ النُّورِ، يَا أُسْتَاذَةُ.
مُعَلِّمَةٌ: جَاهِزُونَ لِلدَّرْسِ؟
ٱلطُّلَّابُ: نَعَمْ، جَاهِزُونَ!
Учительница: Добрый вечер, ученики.
Ученики: Добрый вечер, учительница.
Учительница: Готовы к уроку?
Ученики: Да, готовы!
Словарь
جَاهِزُونَ — Готовы
لِلدَّرْسِ — К уроку
الحِوَارُ 48: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلْبَرِيدِيِّ
Диалог 48: Приветствие на почте
زَبُونٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، أُرِيدُ إِرْسَالَ طَرْدٍ.
مُوَظَّفٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، إِلَى أَيْنَ؟
زَبُونٌ: إِلَى مِصْرَ.
Клиент: Мир вам. Я хочу отправить посылку.
Сотрудник: И вам мир. Куда?
Клиент: В Египет.
Словарь
طَرْدٌ — Посылка
إِرْسَالٌ — Отправление
إِلَى أَيْنَ؟ — Куда?
الحِوَارُ 49: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَطْعَمِ ٱلشَّعْبِيِّ
Диалог 49: Приветствие в народной закусочной
زَبُونٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، مَاذَا تُقَدِّمُونَ؟
نَادِلٌ: نُقَدِّمُ مَأْكُولَاتٍ شَرْقِيَّةً.
زَبُونٌ: جَيِّدٌ، أُرِيدُ فُولًا وَخُبْزًا.
Клиент: Мир вам. Что вы предлагаете?
Официант: Мы предлагаем восточную еду.
Клиент: Хорошо, я хочу бобы и хлеб.
Словарь
تُقَدِّمُونَ — Вы предлагаете
مَأْكُولَات — Блюда, еда
فُول — Бобы
خُبْز — Хлеб
الحِوَارُ 50: تَحِيَّةٌ بَعْدَ ٱلْإِجَازَةِ
Диалог 50: Приветствие после отпуска
مُدِيرَةٌ: مَرْحَبًا بِالْعَوْدَةِ، يَا أَيْمَنُ. كَيْفَ كَانَتِ ٱلْإِجَازَةُ؟
أَيْمَنُ: شُكْرًا، كَانَتْ رَائِعَةً وَمُرِيحَةً.
مُدِيرَةٌ: سُعِدْنَا بِرُؤْيَتِكَ مَرَّةً أُخْرَى.
Директорша: Добро пожаловать обратно, Айман. Как прошли каникулы?
Айман: Спасибо, они были замечательные и спокойные.
Директорша: Мы рады видеть тебя снова.
Словарь
ٱلْإِجَازَةُ — Отпуск, каникулы
رَائِعَةٌ — Замечательная
مُرِيحَةٌ — Успокаивающая
رُؤْيَةٌ — Видение, встреча
الحِوَارُ 51: تَحِيَّةٌ فِي ٱلصَّيْدَلِيَّةِ
Диалог 51: Приветствие в аптеке
مَرِيضٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هَلْ عِنْدَكُمْ دَوَاءٌ لِلصُّدَاعِ؟
صَيْدَلِيٌّ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، نَعَمْ، هَذَا نَافِعٌ.
مَرِيضٌ: شُكْرًا، كَمْ ٱلسِّعْرُ؟
Больной: Мир вам. У вас есть лекарство от головной боли?
Фармацевт: И вам мир. Да, вот это помогает.
Больной: Спасибо. Какая цена?
Словарь
دَوَاءٌ — Лекарство
لِلصُّدَاعِ — От головной боли
نَافِعٌ — Полезный, эффективный
ٱلسِّعْرُ — Цена
الحِوَارُ 52: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلْحُكُومِيِّ
Диалог 52: Приветствие в госучреждении
مُوَاطِنٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، أُرِيدُ تَجْدِيدَ ٱلْبِطَاقَةِ.
مُوَظَّفَةٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، هَلْ مَعَكَ ٱلْوَثَائِقُ؟
مُوَاطِنٌ: نَعَمْ، هِيَ مَعِي.
Гражданин: Мир вам. Я хочу обновить удостоверение.
Сотрудница: И вам мир. У вас есть документы?
Гражданин: Да, они со мной.
Словарь
تَجْدِيدٌ — Обновление
بِطَاقَةٌ — Удостоверение
ٱلْوَثَائِقُ — Документы
الحِوَارُ 53: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسِّيَّاحَةِ
Диалог 53: Приветствие во время экскурсии
دَلِيلٌ: أَهْلًا وَسَهْلًا بِكُمْ فِي مَدِينَةِ فَاسْ.
سَائِحٌ: شُكْرًا، هَلْ سَنَزُورُ ٱلْأَسْوَاقَ؟
دَلِيلٌ: نَعَمْ، بَعْدَ زِيَارَةِ ٱلْمَسْجِدِ.
Гид: Добро пожаловать в город Фес.
Турист: Спасибо. Мы посетим рынки?
Гид: Да, после посещения мечети.
Словарь
دَلِيلٌ — Гид
سَنَزُورُ — Мы посетим
ٱلْأَسْوَاقُ — Рынки
زِيَارَةٌ — Посещение
الحِوَارُ 54: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَرْكَزِ ٱلرِّيَاضِيِّ
Диалог 54: Приветствие в спортзале
مُتَدَرِّبٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هَلْ يُمْكِنُنِي ٱلْبِدَايَةُ؟
مُدَرِّبٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، نَعَمْ، لَك سَاعَةٌ.
مُتَدَرِّبٌ: شُكْرًا، سَأَتَمَرَّنُ بِجِدٍّ.
Тренирующийся: Мир вам. Можно мне начать?
Тренер: И вам мир. Да, у тебя есть час.
Тренирующийся: Спасибо. Я буду тренироваться усердно.
Словарь
يُمْكِنُنِي — Я могу
ٱلْبِدَايَةُ — Начало
سَأَتَمَرَّنُ — Я потренируюсь
بِجِدٍّ — Усердно
الحِوَارُ 55: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْحَدِيقَةِ ٱلْعَامَّةِ
Диалог 55: Приветствие в общественном парке
مُرُورِيٌّ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، لَا تَسِرْ فِي ٱلطَّرِيقِ ٱلْمُخَصَّصِ لِلدَّرَّاجَاتِ.
مَاشٍ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، آسِفٌ، لَمْ أَنْتَبِهْ.
مُرُورِيٌّ: لَا بَأْسَ، شُكْرًا لِتَفَاهُمِكَ.
Регулировщик: Мир вам. Не ходите по дорожке для велосипедов.
Пешеход: И вам мир. Извините, я не заметил.
Регулировщик: Ничего, спасибо за понимание.
Словарь
ٱلطَّرِيقُ ٱلْمُخَصَّصُ — Выделенная дорога
لِلدَّرَّاجَاتِ — Для велосипедов
أَنْتَبِهْ — Обращаю внимание
تَفَاهُمٌ — Понимание
الحِوَارُ 56: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسُّوقِ ٱلْمَرْكَزِيِّ
Диалог 56: Приветствие в центральном рынке
مُشْتَرٍ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هَلْ هَذِهِ ٱلْفَوَاكِهُ طَازَجَةٌ؟
بَائِعٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، نَعَمْ، طَازَجَةٌ هٰذَا ٱلصَّبَاحِ.
مُشْتَرٍ: جَيِّدٌ، سَأَخُذُ كِيلُو مِمَّا عِنْدَكَ.
Покупатель: Мир вам. Эти фрукты свежие?
Продавец: И вам мир. Да, они свежие с самого утра.
Покупатель: Хорошо, я возьму килограмм из них.
Словарь
فَوَاكِهُ — Фрукты
طَازَجَةٌ — Свежая
سَأَخُذُ — Я возьму
مِمَّا عِنْدَكَ — Из того, что у тебя есть
الحِوَارُ 57: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلْخَاصِّ
Диалог 57: Приветствие в частном офисе
زَبُونٌ: مَرْحَبًا، عِنْدِي مَوْعِدٌ مَعَ ٱلْمُدِيرِ.
سِكْرِتِيرٌ: أَهْلًا، تَفَضَّلْ بِٱلْجُلُوسِ حَتَّى يَأْتِي.
زَبُونٌ: شُكْرًا، سَأَنْتَظِرُ.
Клиент: Привет. У меня назначена встреча с директором.
Секретарь: Добро пожаловать. Присядьте, пока он придёт.
Клиент: Спасибо. Я подожду.
Словарь
مَوْعِدٌ — Встреча
تَفَضَّلْ بِٱلْجُلُوسِ — Садитесь, пожалуйста
يَأْتِي — Он придёт
الحِوَارُ 58: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبَةِ ٱلْعَامَّةِ
Диалог 58: Приветствие в публичной библиотеке
قَارِئٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هَلْ يُوجَدُ كِتَابٌ عَنِ ٱلتَّارِيخِ ٱلْإِسْلَامِيِّ؟
أَمِينَةُ ٱلْمَكْتَبَةِ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، نَعَمْ، فِي ٱلرَّفِّ ٱلثَّانِي.
قَارِئٌ: شُكْرًا جَزِيلًا.
Читатель: Мир вам. Есть ли книга по исламской истории?
Библиотекарь: И вам мир. Да, на второй полке.
Читатель: Большое спасибо.
Словарь
يُوجَدُ — Имеется
ٱلتَّارِيخُ ٱلْإِسْلَامِيُّ — Исламская история
ٱلرَّفُّ ٱلثَّانِي — Вторая полка
الحِوَارُ 59: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْجَامِعَةِ
Диалог 59: Приветствие в университете
طَالِبٌ: أَهْلًا، مَتَى تَبْدَأُ ٱلْمُحَاضَرَةُ؟
طَالِبٌ آخَرُ: بَعْدَ ٱلسَّاعَةِ ٱلتَّاسِعَةِ.
طَالِبٌ: جَيِّدٌ، سَنَجْلِسُ مَعًا.
Студент: Привет! Когда начнётся лекция?
Другой студент: После девяти часов.
Студент: Отлично, посидим вместе.
Словарь
تَبْدَأُ — Начинается
ٱلسَّاعَةُ ٱلتَّاسِعَةُ — Девятый час
سَنَجْلِسُ — Мы сядем
الحِوَارُ 60: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمِطْعَمِ ٱلدَّوْلِيِّ
Диалог 60: Приветствие в международном ресторане
زَبُونٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هَلْ تُقَدِّمُونَ وَجَبَاتٍ هِنْدِيَّةً؟
نَادِلٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، نَعَمْ، فِي ٱلْقَائِمَةِ.
زَبُونٌ: رَائِعٌ، أُرِيدُ وَاحِدَةً حَارَّةً.
Клиент: Мир вам. У вас есть индийские блюда?
Официант: И вам мир. Да, в меню.
Клиент: Отлично, хочу одно острое.
Словарь
تُقَدِّمُونَ — Вы подаёте
وَجَبَةٌ — Блюдо
حَارٌّ — Острый
الحِوَارُ 61: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَرْكَزِ ٱلثَّقَافِيِّ
Диалог 61: Приветствие в культурном центре
زَائِرَةٌ: مَرْحَبًا، هَلْ هُنَاكَ نَدْوَةٌ ٱلْيَوْمَ؟
مُرَشِدَةٌ: نَعَمْ، فِي ٱلسَّاعَةِ ٱلْخَامِسَةِ مَسَاءً.
زَائِرَةٌ: شُكْرًا، سَأَكُونُ هُنَاكَ.
Гостья: Привет. Сегодня будет лекция?
Сотрудница: Да, в пять часов вечера.
Гостья: Спасибо, я там буду.
Словарь
نَدْوَةٌ — Лекция, семинар
ٱلْخَامِسَةُ مَسَاءً — В пять вечера
سَأَكُونُ — Я буду
الحِوَارُ 62: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسُّوقِ ٱلْأُسْبُوعِيِّ
Диалог 62: Приветствие на еженедельном рынке
فَلَّاحٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، تَفَضَّلْ إِلَى خُضَارٍ طَازَجَةٍ!
مُشْتَرٍ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، مَا أَسْعَارُ ٱلطَّمَاطِمِ؟
فَلَّاحٌ: بِثَلَاثَةِ دَرَاهِمَ لِلْكِيلُو.
Фермер: Мир вам! Подходи к свежим овощам!
Покупатель: И вам мир. Какие цены на помидоры?
Фермер: Три дирхама за килограмм.
Словарь
فَلَّاحٌ — Фермер
خُضَارٌ — Овощи
ٱلطَّمَاطِم — Помидоры
أَسْعَارٌ — Цены
الحِوَارُ 63: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَرْكَزِ ٱلْإِسْلَامِيِّ
Диалог 63: Приветствие в исламском центре
زَائِرٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هَلْ يُوجَدُ دَرْسٌ لِٱلْقُرْآنِ؟
مُشْرِفٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، نَعَمْ، بَعْدَ ٱلْمَغْرِبِ.
زَائِرٌ: جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا.
Гость: Мир вам. Есть ли урок по Корану?
Администратор: И вам мир. Да, после магриба.
Гость: Пусть Аллах воздаст вам добром.
Словарь
دَرْسٌ — Урок
ٱلْمَغْرِبُ — Вечерняя молитва
جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا — Пусть Аллах воздаст тебе добром
الحِوَارُ 64: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسَّاحَةِ ٱلْعَامَّةِ
Диалог 64: Приветствие на площади
صَبِيٌّ: مَرْحَبًا، هَلْ نَلْعَبُ مَعًا؟
طِفْلٌ: نَعَمْ، أُحِبُّ ٱللَّعِبَ فِي ٱلسَّاحَةِ.
صَبِيٌّ: إِذًا، هَيَّا نَبْدَأُ!
Мальчик: Привет! Поиграем вместе?
Ребёнок: Да, я люблю играть на площади.
Мальчик: Тогда давай начнём!
Словарь
نَلْعَبُ — Мы играем
ٱلسَّاحَةُ — Площадь
هَيَّا — Давай
الحِوَارُ 65: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَدْرَسَةِ ٱلِبْتِدَائِيَّةِ
Диалог 65: Приветствие в начальной школе
مُعَلِّمَةٌ: صَبَاحُ الْخَيْرِ، أَيُّهَا ٱلْأَطْفَالُ!
أَطْفَالٌ: صَبَاحُ النُّورِ، يَا أُسْتَاذَةُ.
مُعَلِّمَةٌ: هَلْ أَنْتُمْ جَاهِزُونَ لِلدَّرْسِ؟
أَطْفَالٌ: نَعَمْ!
Словарь
ٱلْأَطْفَالُ — Дети
جَاهِزُونَ — Готовы
لِلدَّرْسِ — К уроку
الحِوَارُ 66: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْبَيْتِ
Диалог 66: Приветствие дома
زَوْجَةٌ: أَهْلًا، كَيْفَ كَانَ يَوْمُكَ؟
زَوْجٌ: جَيِّدٌ، كَانَ عِنْدِي عَمَلٌ كَثِيرٌ.
زَوْجَةٌ: تَعَالَ تَنَاوَلِ ٱلْغَدَاءَ.
Словарь
زَوْجَةٌ — Жена
يَوْمُكَ — Твой день
تَنَاوَلَ — Принимать (еду)
الحِوَارُ 67: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَقْهَى
Диалог 67: Приветствие в кафе
زَبُونٌ: مَسَاءُ الْخَيْرِ، هَلْ عِنْدَكُمْ قَهْوَةٌ سَادَةٌ؟
نَادِلٌ: نَعَمْ، تَفَضَّلْ بِٱلْجُلُوسِ.
زَبُونٌ: شُكْرًا.
Словарь
قَهْوَةٌ سَادَةٌ — Чёрный кофе
تَفَضَّلْ — Пожалуйста
ٱلْجُلُوسِ — Присаживание
الحِوَارُ 68: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَطَارِ
Диалог 68: Приветствие в аэропорту
مُسَافِرٌ: أَهْلًا، أَيْنَ بَوَّابَةُ ٱلرِّحْلَةِ ٣٤؟
مُوَظَّفَةٌ: فِي ٱلطَّابِقِ ٱلثَّانِي، تَفَضَّلْ.
مُسَافِرٌ: شُكْرًا جَزِيلًا.
Словарь
بَوَّابَةٌ — Выход (в аэропорту)
رِحْلَةٌ — Рейс
طَابِقٌ — Этаж
الحِوَارُ 69: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَرْكَزِ ٱلطِّبِّيِّ
Диалог 69: Приветствие в медицинском центре
مَرِيضٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، عِنْدِي مَوْعِدٌ مَعَ ٱلطَّبِيبِ.
مُوَظَّفَةٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، ٱلرُّجَاءُ ٱلِانْتِظَارُ.
مَرِيضٌ: شُكْرًا.
Словарь
مَوْعِدٌ — Запись
ٱلرُّجَاءُ — Пожалуйста (вежливо)
ٱلِانْتِظَارُ — Ожидание
الحِوَارُ 70: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسَّيَّارَةِ
Диалог 70: Приветствие в машине
سَائِقٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، أَنَا سَائِقُ ٱلطَّلَبِ.
رَاكِبٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، أَنَا ٱلرَّاكِبُ.
سَائِقٌ: تَفَضَّلْ بِٱلرُّكُوبِ.
Словарь
سَائِقٌ — Водитель
رَاكِبٌ — Пассажир
ٱلرُّكُوبِ — Посадка
الحِوَارُ 71: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَدِينَةِ
Диалог 71: Приветствие в городе
رَجُلٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، أَيْنَ ٱلْبَنْكُ؟
مَارٌّ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، هُنَاكَ فِي ٱلنِّهَايَةِ.
رَجُلٌ: جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا.
Словарь
ٱلْبَنْكُ — Банк
فِي ٱلنِّهَايَةِ — В конце
جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا — Да воздаст тебе Аллах добром
الحِوَارُ 72: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسَّاحَةِ
Диалог 72: Приветствие на площади
صَبِيٌّ: مَرْحَبًا، تَعَالَ نَلْعَبْ كُرَةَ ٱلْقَدَمِ.
طِفْلٌ: فِكْرَةٌ جَيِّدَةٌ!
صَبِيٌّ: إِذًا، هَيَّا!
Словарь
تَعَالَ — Иди
نَلْعَبْ — Давай играть
كُرَةُ ٱلْقَدَمِ — Футбол
الحِوَارُ 73: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبَةِ ٱلْمَدْرَسِيَّةِ
Диалог 73: Приветствие в школьной библиотеке
طَالِبَةٌ: السَّلَامُ عَلَيْكِ، هَلْ هُنَاكَ كِتَابٌ فِي ٱلْعُلُومِ؟
مُشْرِفَةٌ: نَعَمْ، هُوَ فِي ٱلرَّفِّ ٱلْأَوَّلِ.
طَالِبَةٌ: شُكْرًا جَزِيلًا!
Словарь
كِتَابٌ فِي ٱلْعُلُومِ — Книга по науке
ٱلرَّفُّ ٱلْأَوَّلُ — Первая полка
مُشْرِفَةٌ — Надзирательница, заведующая
الحِوَارُ 74: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبَةِ ٱلْإِلِكْتِرُونِيَّةِ
Диалог 74: Приветствие в электронной библиотеке
طَالِبٌ: أَهْلًا، كَيْفَ أُسَجِّلُ دُخُولِي؟
مُسَاعِدٌ: بِٱلرَّقْمِ ٱلْجَامِعِيِّ وَٱلرَّقْمِ ٱلسِّرِّيِّ.
طَالِبٌ: فَهِمْتُ، شُكْرًا.
Словарь
أُسَجِّلُ دُخُولِي — Я вхожу, регистрируюсь
رَقْمٌ جَامِعِيٌّ — Университетский номер
رَقْمٌ سِرِّيٌّ — Пароль
الحِوَارُ 75: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمُسْتَشْفَى
Диалог 75: Приветствие в больнице
مُزَاوِرٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هَلْ أَسْتَطِيعُ زِيَارَةَ ٱلْمَرِيضِ؟
مُوَظَّفَةٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، نَعَمْ، فِي ٱلطَّابِقِ ٱلثَّالِثِ.
مُزَاوِرٌ: شُكْرًا.
Словарь
مُزَاوِرٌ — Посетитель
زِيَارَةُ ٱلْمَرِيضِ — Посещение больного
ٱلطَّابِقُ ٱلثَّالِثُ — Третий этаж
الحِوَارُ 76: تَحِيَّةٌ فِي ٱلدَّوَارِ
Диалог 76: Приветствие на круговом движении
سَائِقٌ: مَعَ ٱلسَّلَامَةِ، يَا صَدِيقِي!
رَاكِبٌ: إِلَى ٱللِّقَاءِ، وَكُنْ حَذِرًا فِي ٱلطَّرِيقِ.
سَائِقٌ: شُكْرًا، أَنْتَ أَيْضًا.
Словарь
دَوَّارٌ — Кольцо (дорога)
كُنْ حَذِرًا — Будь осторожен
فِي ٱلطَّرِيقِ — В дороге
الحِوَارُ 77: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَحَطَّةِ ٱلْبَرِّيَّةِ
Диалог 77: Приветствие на автовокзале
مُسَافِرٌ: مَتَى تُغَادِرُ ٱلْحَافِلَةُ إِلَى مَكَّةَ؟
مُوَظَّفٌ: فِي ٱلسَّاعَةِ ٱلثَّانِيَةِ ظُهْرًا.
مُسَافِرٌ: شُكْرًا جَزِيلًا.
Словарь
تُغَادِرُ — Отправляется
ٱلْحَافِلَةُ — Автобус
ظُهْرًا — Днём
الحِوَارُ 78: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلْبَرِيدِيِّ
Диалог 78: Приветствие на почте
زَبُونٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هَلْ يُمْكِنُنِي إِرْسَالُ طَرْدٍ؟
مُوَظَّفٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، نَعَمْ، اِمْلَأْ هٰذَا ٱلنَّمُوذَجَ.
زَبُونٌ: فَهِمْتُ، شُكْرًا.
Словарь
يُمْكِنُنِي — Я могу
طَرْدٌ — Посылка
نَمُوذَجٌ — Бланк, форма
الحِوَارُ 79: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْبَيْتِ
Диалог 79: Приветствие дома
وَلَدٌ: أَنَا فِي ٱلْبَيْتِ، يَا أُمِّي!
أُمٌّ: أَهْلًا، كَيْفَ كَانَ ٱلْيَوْمُ فِي ٱلْمَدْرَسَةِ؟
وَلَدٌ: جَيِّدٌ وَمُمْتِعٌ.
Словарь
فِي ٱلْمَدْرَسَةِ — В школе
مُمْتِعٌ — Весёлый, интересный
أَهْلًا — Привет, добро пожаловать
الحِوَارُ 80: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسُّوقِ
Диалог 80: Приветствие на рынке
مُشْتَرِيَةٌ: مَرْحَبًا، كَمْ ثَمَنُ هٰذِهِ ٱلزُّجَاجَةِ؟
بَائِعَةٌ: بِدِرْهَمَيْنِ، وَهِيَ جَوْدَةٌ عَالِيَةٌ.
مُشْتَرِيَةٌ: أُرِيدُ وَاحِدَةً.
Словарь
ثَمَنٌ — Цена
زُجَاجَةٌ — Бутылка
جَوْدَةٌ — Качество
الحِوَارُ 81: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْقِطَارِ
Диалог 81: Приветствие в поезде
رَاكِبٌ: أَهْلًا، هَلْ هَذَا ٱلْمَقْعَدُ مَحْجُوزٌ؟
رَاكِبٌ آخَرُ: لَا، تَفَضَّلْ بِٱلْجُلُوسِ.
رَاكِبٌ: شُكْرًا لَكَ.
Словарь
مَقْعَدٌ — Место
مَحْجُوزٌ — Забронированный
تَفَضَّلْ — Пожалуйста
الحِوَارُ 82: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلرَّسْمِيِّ
Диалог 82: Приветствие в официальном офисе
مُرَاجِعٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، جِئْتُ لِتَجْدِيدِ ٱلْهُوِيَّةِ.
مُوَظَّفٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، مِنْ فَضْلِكَ ٱنْتَظِرْ.
مُرَاجِعٌ: نَعَمْ، شُكْرًا.
Словарь
جِئْتُ — Я пришёл
تَجْدِيدٌ — Обновление
هُوِيَّةٌ — Удостоверение личности
الحِوَارُ 83: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَطْعَمِ ٱلشَّعْبِيِّ
Диалог 83: Приветствие в народном ресторане
زَبُونٌ: أَهْلًا، هَلْ يُمْكِنُنِي ٱلطَّلَبُ؟
نَادِلٌ: نَعَمْ، هَذِهِ ٱلْقَائِمَةُ.
زَبُونٌ: أُرِيدُ وَجْبَةً خَفِيفَةً.
Словарь
يُمْكِنُنِي ٱلطَّلَبُ — Я могу заказать
قَائِمَةٌ — Меню
وَجْبَةٌ خَفِيفَةٌ — Лёгкое блюдо
الحِوَارُ 84: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسُّوقِ ٱلْخَيْرِيِّ
Диалог 84: Приветствие на благотворительном рынке
زَائِرَةٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، لِمَنِ ٱلرِّيعُ؟
مُنَظِّمَةٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، لِلْأَيْتَامِ.
زَائِرَةٌ: جَزَاكِ اللَّهُ خَيْرًا.
Словарь
رِيعٌ — Доход
أَيْتَامٌ — Сироты
مُنَظِّمَةٌ — Организаторша
الحِوَارُ 85: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلْمُحَامَاةِ
Диалог 85: Приветствие в адвокатском офисе
زَبُونٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هَلْ يُمْكِنُنِي مُقَابَلَةُ ٱلْمُحَامِي؟
سِكْرِتِيرَةٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، هَلْ لَدَيْكَ مَوْعِدٌ؟
زَبُونٌ: نَعَمْ، فِي ٱلسَّاعَةِ ٱلْعَاشِرَةِ.
Словарь
مُقَابَلَةٌ — Встреча
مُحَامٍ — Адвокат
مَوْعِدٌ — Встреча, запись
الحِوَارُ 86: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَطْعَمِ ٱلصِّينِيِّ
Диалог 86: Приветствие в китайском ресторане
زَبُونٌ: مَرْحَبًا، أُرِيدُ طَبَقًا نَبَاتِيًّا.
نَادِلٌ: تَفَضَّلْ، هَذِهِ ٱلْقَائِمَةُ.
زَبُونٌ: شُكْرًا، سَأَخْتَارُ هَذَا.
Словарь
طَبَقٌ — Блюдо
نَبَاتِيٌّ — Вегетарианский
أَخْتَارُ — Я выберу
الحِوَارُ 87: تَحِيَّةٌ فِي ٱلسُّوقِ ٱلرَّمَضَانِيِّ
Диалог 87: Приветствие на рамаданском базаре
مُشْتَرٍ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هَلْ هَذَا ٱللَّبَنُ بَارِدٌ؟
بَائِعٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، نَعَمْ، جِدًّا.
مُشْتَرٍ: أَعْطِنِي زُجَاجَتَيْنِ.
Словарь
لَبَنٌ — Молоко
بَارِدٌ — Холодный
زُجَاجَةٌ — Бутылка
الحِوَارُ 88: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبَةِ ٱلشَّخْصِيَّةِ
Диалог 88: Приветствие в личной библиотеке
صَدِيقٌ: مَا شَاءَ ٱللَّهُ! مَكْتَبَتُكَ كَبِيرَةٌ!
صَاحِبُ ٱلْبَيْتِ: شُكْرًا، أُحِبُّ ٱلْكُتُبَ.
صَدِيقٌ: وَأَنَا كَذَلِكَ.
Словарь
مَكْتَبَةٌ — Библиотека
كَبِيرَةٌ — Большая
أُحِبُّ — Я люблю
الحِوَارُ 89: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمُعَسْكَرِ
Диалог 89: Приветствие в лагере
قَائِدٌ: صَبَاحُ الْخَيْرِ، هَلْ نِمْتُمْ جَيِّدًا؟
أَوْلَادٌ: نَعَمْ، وَٱلْجَوُّ جَمِيلٌ.
قَائِدٌ: إِذًا، لِنَبْدَأِ ٱلنَّشَاطَ.
Словарь
نِمْتُمْ — Вы спали
ٱلنَّشَاطُ — Активность
قَائِدٌ — Руководитель
الحِوَارُ 90: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَدْرَسَةِ ٱلثَّانَوِيَّةِ
Диалог 90: Приветствие в средней школе
مُعَلِّمٌ: أَيْنَ ٱلطُّلَّابُ؟
مُرَاقِبٌ: فِي ٱلْفَصْلِ، يَسْتَعِدُّونَ لِلاِخْتِبَارِ.
مُعَلِّمٌ: جَيِّدٌ، سَأَدْخُلُ ٱلْآنَ.
Словарь
يَسْتَعِدُّونَ — Они готовятся
لِلاِخْتِبَارِ — К экзамену
سَأَدْخُلُ — Я войду
الحِوَارُ 91: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلْهَنْدَسِيِّ
Диалог 91: Приветствие в инженерном бюро
مُهَنْدِسٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، جِئْتُ بِٱلرُّسُومِ.
مُدِيرٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، أَرِنِي إِيَّاهَا.
مُهَنْدِسٌ: تَفَضَّلْ.
Словарь
رُسُومٌ — Чертежи
أَرِنِي — Покажи мне
مُهَنْدِسٌ — Инженер
الحِوَارُ 92: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْقِسْمِ
Диалог 92: Приветствие в классе
طَالِبٌ: أَيْنَ ٱلْأُسْتَاذُ؟
طَالِبٌ آخَرُ: سَيَأْتِي بَعْدَ قَلِيلٍ.
طَالِبٌ: حَسَنًا، سَنُنْتَظِرُهُ.
Словарь
قِسْمٌ — Класс
سَيَأْتِي — Он придёт
سَنُنْتَظِرُهُ — Мы его подождём
الحِوَارُ 93: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلْإِدَارِيِّ
Диалог 93: Приветствие в административном офисе
مُوَظَّفٌ: أَهْلًا، مَا ٱلْخِدْمَةُ ٱلَّتِي تُرِيدُهَا؟
زَائِرٌ: أُرِيدُ شَهَادَةَ ٱلْقُيُودِ.
مُوَظَّفٌ: تَفَضَّلْ بِمَلْءِ ٱلطَّلَبِ.
Словарь
خِدْمَةٌ — Услуга
شَهَادَةُ ٱلْقُيُودِ — Справка о регистрации
مَلْء — Заполнение
الحِوَارُ 94: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَتْجَرِ
Диалог 94: Приветствие в магазине
زَبُونٌ: أَهْلًا، هَلْ عِنْدَكُمْ سُكَّرٌ؟
بَائِعٌ: نَعَمْ، فِي ٱلرَّفِّ ٱلثَّانِي.
زَبُونٌ: شُكْرًا، سَآخُذُ كِيلُو.
Словарь
سُكَّرٌ — Сахар
فِي ٱلرَّفِّ — На полке
سَآخُذُ — Я возьму
الحِوَارُ 95: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلْبَيْطَرِيِّ
Диалог 95: Приветствие в ветеринарной клинике
زَبُونٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، عِنْدِي قِطٌّ مَرِيضٌ.
طَبِيبٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، مَا ٱلْأَعْرَاضُ؟
زَبُونٌ: لَا يَأْكُلُ وَلَا يَلْعَبُ.
Словарь
قِطٌّ — Кот
مَرِيضٌ — Больной
أَعْرَاضٌ — Симптомы
لَا يَأْكُلُ — Не ест
لَا يَلْعَبُ — Не играет
الحِوَارُ 96: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلصِّحِّيِّ
Диалог 96: Приветствие в поликлинике
مَرِيضَةٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، أُرِيدُ قِيَاسَ ٱلضَّغْطِ.
مُمَرِّضَةٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، تَفَضَّلِي بِٱلْجُلُوسِ.
مَرِيضَةٌ: شُكْرًا.
Словарь
قِيَاسُ ٱلضَّغْطِ — Измерение давления
مُمَرِّضَةٌ — Медсестра
تَفَضَّلِي — Пожалуйста (жен.)
الحِوَارُ 97: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْبَرِيدِ ٱلْإِلِكْتِرُونِيِّ
Диалог 97: Приветствие по электронной почте
مُرْسِلٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، هٰذَا تَقْرِيرُ ٱلْأُسْبُوعِ.
مُسْتَقْبِلٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، تَسَلَّمْتُهُ، شُكْرًا.
مُرْسِلٌ: عَلَى ٱلرَّحْبِ وَٱلسَّعَةِ.
Словарь
تَقْرِيرٌ — Отчёт
تَسَلَّمَ — Получил
عَلَى ٱلرَّحْبِ وَٱلسَّعَةِ — Пожалуйста (вежл.)
الحِوَارُ 98: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَخْبَزِ
Диалог 98: Приветствие в пекарне
مُشْتَرٍ: صَبَاحُ الْخَيْرِ، هَلْ ٱلْخُبْزُ طَازَجٌ؟
خَبَّازٌ: نَعَمْ، مَخْبُوزٌ هٰذَا ٱلصَّبَاحِ.
مُشْتَرٍ: أُرِيدُ رَغِيفَيْنِ.
Словарь
خُبْزٌ — Хлеб
طَازَجٌ — Свежий
رَغِيفٌ — Батон
مَخْبُوزٌ — Испечённый
الحِوَارُ 99: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلتَّعْلِيمِيِّ
Диалог 99: Приветствие в образовательном офисе
وَلِيُّ أَمْرٍ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، جِئْتُ لِلسُّؤَالِ عَنْ ٱبْنِي.
مُدِيرَةٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ، ٱبْنُكَ مُجْتَهِدٌ.
وَلِيُّ أَمْرٍ: شُكْرًا جَزِيلًا.
Словарь
وَلِيُّ أَمْرٍ — Родитель
سُؤَالٌ — Вопрос
مُجْتَهِدٌ — Старательный
الحِوَارُ 100: تَحِيَّةٌ فِي ٱلْمَكْتَبِ ٱلْمَالِيِّ
Диалог 100: Приветствие в финансовом офисе
مُوَظَّفٌ: مَرْحَبًا، مَا ٱلْمُشْكِلَةُ؟
عَمِيلٌ: لَا أَجِدُ رَقْمَ ٱلْفَاتُورَةِ.
مُوَظَّفٌ: لَا بَأْسَ، سَنُسَاعِدُكَ.
Словарь
رَقْمُ ٱلْفَاتُورَةِ — Номер счёта
عَمِيلٌ — Клиент
سَنُسَاعِدُكَ — Мы поможем тебе